Glossary entry

English term or phrase:

camera rig

French translation:

support de camera

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Jun 16, 2006 10:07
17 yrs ago
3 viewers *
English term

camera rig

English to French Other Cinema, Film, TV, Drama sur le tournage d'un film
The most fun about it, is building bigger and bigger camera rigs, to put the lens in places that it's never been before.

You know, it's pretty impressive, these giant towers that can then support a camera that becomes totally airborne.
Proposed translations (French)
5 support de camera
4 -1 stabilisateur

Discussion

Sylvia Rochonnat (asker) Jun 16, 2006:
Ces caméras semblent suspendues par des câbles et commandées à distance.
Tony M Jun 16, 2006:
Sylvie, it would probably help if you could tell us a bit more about what they're talking about?
Tony M Jun 16, 2006:
No, a 'crane' is something quite different.
Sylvia Rochonnat (asker) Jun 16, 2006:
oui, il me semble j'avais pensé à une grue téléscopique, aussi, mais ce n'est pas le terme utilisé (crane)...
Tony M Jun 16, 2006:
AKA "Skycam" (R)?
Tony M Jun 16, 2006:
I presume this is referring to those cable-suspended devices that they rig above stadia so that they can get the camera right out in the middle in mid air?

Proposed translations

9 hrs
Selected

support de camera

This part of the text is referring to camera supports in general, not to cranes, skycams, stablizers or whatever.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Look at that last sentence, it certainly SEEMS as if they're talking about a system similar to Skycam. / Must say I read them as going together...
21 mins
Sure, Tony; but it's the first sentence we've been asked to help with, and that first sentence is very general.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
-1
13 mins

stabilisateur

est visiblement le terme utilisé en français (de France). Plus généralement on peut sans doute parler de support.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Désolé, Adrien, il n'y a pas moyen de qualifier 'disagree' avec 'légèrement' ;-) Mais on ne peut pas prétendre que 'stabilisateur' serait la bonne traduction de 'rig' ici...
1 hr
Personne n'a dit "forcément" et surtout pas moi ! Gachette un peu rapide sur le disagree Tony, sorry de le constater pour moi comme pour les autres.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search