Glossary entry

English term or phrase:

creative (film)

French translation:

expérimental

Added to glossary by Odette Grille (X)
Nov 28, 2008 14:00
15 yrs ago
English term

creative (film)

English to French Medical Cinema, Film, TV, Drama qualificatif adéquat
Le galvaudage de ce mot rend parfois sa traduction difficile.

En l'occurrence, je trouve cette traduction pour « creative film »
film créatif.

Existe-t-il des films non créatifs ???

J'envisage donc de corriger par « thématique » puisqu'il s'agit de films indépendants sur le sujet de la vie avec une maladie particulière.
Mais on pourrait aussi dire libre ou indépendant, car ces films ne sont pas soumis aux droits de l'audiovisuel
Film amateur pourrait convenir.
Votre contribution m'intéresse.
Merci
O.

Discussion

Joëlle Bouille Nov 28, 2008:
L'approche de ces films "créatifs" est-elle celle de simples documentaires ? Où s'agit-il d'adopter précisément une approche originale et inédite ?

Proposed translations

21 mins
Selected

expérimental


Une autre idée, à voir selon votre contexte.

La catégorie "film expérimental" est souvent utilisée dans les festivals de cinéma / de courts-métrages, car elle permet de classer tous les films un peu "hors normes", faisant appel à des procédés de narration, de montage, etc. différents.



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-11-28 14:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cinéma_expérimental

En fait, je crois que ça aiderait d'avoir vos autres catégories / descriptifs. Expérimental est peut-être trop fort, sauf s'il est mis en opposition à d'autres "catégories".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est une traduction originale et efficace dans le cas qui m'intéresse Merci"
4 mins

film de création

C'est du blabla mais je pense que c'est ce qui se dit, voir le web
Something went wrong...
+1
5 mins

innovateur

Est ce qu'il pourrait s'agir de "creative" dans le sens d' "innovateur"?
Note from asker:
C'est bien la question. Comment un anglophone de langue maternelle reçoit le message. un film d'amateur original ? Merci de votre contribution
Peer comment(s):

agree kashew
58 mins
Something went wrong...
+2
14 mins

film-cinéma indépendant/ d'art et d'essai

c'est ce qu'on dit en général ou "d'art et d'essai"
Note from asker:
Merci de vos contributions. Remy a raison, ici, il s'agit bien de films d'essai, mais du style documentaire sur une réalité particulière. Pas du genre, je fais des films que personne ne comprend mais qui sont beaux à pleurer et profonds à se noyer ...LOL MDR
Peer comment(s):

agree Eric Monarque : Oui je crois que film d'art et d'essai correspond bien aussi
4 mins
agree Joëlle Bouille : Je pensais aussi à film d'art et d'essai
6 mins
disagree RemyUK : Un film d'art et d'essai en anglais se dit "art house movie". Ici, je pense que le sens de "creative" est différent.
1 hr
agree Diane de Cicco : d'art et d'essai
18 hrs
Something went wrong...
17 mins

Cinéma d'auteur

Une autre option. Difficile d'offrir une traduction adaptée avec l'expression prise hors contexte.

S'agit-il d'un documentaire ou d'une fiction?
Note from asker:
Comment ça hors contexte ? Veuillez relire ma question. Il s'agit de documentaires sur la vie de personnes atteintes d'une maladie particulière, réalisés par ces mêmes personnes ou d'autres, dans le style film industriel. Merci de votre contribution
Something went wrong...
21 mins

film d'art (ou artistique, ou imaginatif)

L'expression "film d'art" est presenté par le Petit Robert comme syn. de "film artistique". Je pense que cela peut s'appliquer dans ce cas.
Example sentence:

"Contrairement à ce que pensait le vicomte de Noailles, ce film est un film d'art."

"Playtime, davantage qu’un film de cinéma au sens strict, est un film d’art."

Note from asker:
Merci Maria-Betania mais il s'agit de docu-réalité, ce qui souligne le fait que créatif n'est pas adapté, sinon à la façon de filmer, qui, en fait est de style amateur et/ou industriel
Something went wrong...
6 mins

cinéma de création

Le mot créatif est un anglicisme. Il est tellement entré dans las moeurs qu'on ne s'en rend mêma pas compte. J'éviterais "indépendant". Le ciné indépendant ou "indie" est le cinéma qui aux Etats-Unis est produit en dehors du studio system.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-28 16:54:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pourquoi pas "cinéma amateur" puisqu'il semble que cela soit ce dont il s'agit.
Note from asker:
Merci JM. Nous sommes bien d'accord, mais il s'agit ici justement de films réalisés par des amateurs. Je ne sens pas bien en quoi « de création », à moins d'yajouter originale, est différent de ce « créatif » que nous décrions tous deux.
Après réflexion, j'approuve aussi cette traduction en ce qu'elle souligne la créativité de la manière concernant un film amateur ou un film industriel. Il faudrait l'ajouter en option au glossaire, mais je ne sais comment faire...
Oui, mais dans ce cas, si je comprends bien, le site présente des films amateurs et des films dits industriels de présentation de la maladie et des médicaments, d'où mon choix initial de « films thématiques »
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search