Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
generic spin-off
French translation:
série / programme dérivé(e) générique
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Mar 18, 2014 11:16
10 yrs ago
1 viewer *
English term
generic spin-off
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Contrat de prestation de
If such television series is a "Generic Spin-Off, 50% of the applicable amounts payable pursuant to Paragraph 8(c)(i)(A)(l) or 8(c)(i)(A)(2).
A "Generic Spin-Off" shall mean a Television Series in which the same character is taken from both the Picture and the Initial TV Series.
Merci.
A "Generic Spin-Off" shall mean a Television Series in which the same character is taken from both the Picture and the Initial TV Series.
Merci.
Proposed translations
(French)
4 +2 | série / programme dérivé(e) générique | FX Fraipont (X) |
Change log
Mar 20, 2014 14:28: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
série / programme dérivé(e) générique
"Série dérivée
http://fr.wikipedia.org/wiki/Série_dérivéeTranslate this page
Une série dérivée ou spin-off (aussi utilisé en français) est une œuvre de fiction se ... la fin de la série télévisée Friends), mais ce n'est pas obligatoire (l'action des Experts ... C'est le cas des différentes versions de Star Trek ou de Stargate."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Série_dérivéeTranslate this page
Une série dérivée ou spin-off (aussi utilisé en français) est une œuvre de fiction se ... la fin de la série télévisée Friends), mais ce n'est pas obligatoire (l'action des Experts ... C'est le cas des différentes versions de Star Trek ou de Stargate."
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je peux me tromper mais selon mes recherches, la France ne fait pas la distinction entre "generic spin-off" et "planted spin-off". Dès lors, j'ai conservé l'expression anglaise en italique (puisqu'elle a des conséquences monétaires et que mon contrat est soumis à la Convention de la WGA), tout en improvisant une traduction FR. (j'ai préféré "générale" à générique"). Merci pour votre temps!"
Something went wrong...