Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
most fertile directions of method
French translation:
axes méthodologiques/méthode de réalisation les plus prometteurs
Added to glossary by
Madeleine Rossi
Mar 18, 2015 10:58
9 yrs ago
English term
most fertile directions of method
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
The cinema of H.K. represents one of the **most fertile directions of method** for a cinema that refrains from those fences artificially separating so-called fiction from documentary.
... Une idée????
... Une idée????
Proposed translations
(French)
3 +3 | axes méthodologiques les plus prometteurs | polyglot45 |
4 | une source d'inspiration parmi les plus fécondes pour la méthode | FX Fraipont (X) |
4 | see answer | Luna Jungblut |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
axes méthodologiques les plus prometteurs
l'anglais étant peu compréhensible, il s'agit de trouver une phrase qui sonne bien en français !
Note from asker:
Ne m'en parle pas... les critiques de cinéma aiment compliquer les messages (simples et sincères) transmis par les documentaristes.... :-) En gros ça veut dire que le cinéma de ce monsieur est une méthode de réalisation/manière de travailler/de réaliser des plus fécondes lorsque l'on veut repousser les frontières qui séparent généralement fiction et documentaire... Le truc étant de trouver une formule qui sonne bien, comme tu dis - ta proposition me donne une piste! :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!
Voir aussi la réponse de Luna ("méthode de réalisation")
"
1 hr
une source d'inspiration parmi les plus fécondes pour la méthode
à suivre par un cinéma qui refuserait les barrières artificielles docu/fiction
6 hrs
see answer
Hello :)
I would get rid of the first 'cinema' and replace it with 'directions of method' at the beginning at the sentence, this way it is much simpler and less heavy.
What do you think about:
"La méthode de réalisation de H.K est en effet l'une des plus inspirantes lorsqu'il s'agit d'éliminer les barrières qui séparent habituellement "fiction" et documentaire"
Vocabulary can be changed, but I think this way of twisting the sentence works well :)
I would get rid of the first 'cinema' and replace it with 'directions of method' at the beginning at the sentence, this way it is much simpler and less heavy.
What do you think about:
"La méthode de réalisation de H.K est en effet l'une des plus inspirantes lorsqu'il s'agit d'éliminer les barrières qui séparent habituellement "fiction" et documentaire"
Vocabulary can be changed, but I think this way of twisting the sentence works well :)
Note from asker:
Merci Luna! Comme il est impossible de donner des points à 2 personnes, j'ai choisi la réponse de Polyglot pour la structure, mais j'ai intégré une partie de ta réponse dans le terme à ajouter au glossaire ;-) |
Discussion