Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a legal argument to be made
French translation:
Il faut considérer d’un point de vue juridique
Added to glossary by
A-C Robertson (X)
Apr 20, 2005 19:25
19 yrs ago
3 viewers *
English term
a legal argument to be made
English to French
Other
Economics
Je bloque sur le sens de cette structure....Des suggestions?
"There is a legal argument to be made as to whether the domains are entitled to a full or only partial valuation"
merci..
"There is a legal argument to be made as to whether the domains are entitled to a full or only partial valuation"
merci..
Proposed translations
(French)
4 +1 | Il faut considérer d’un point de vue juridique | A-C Robertson (X) |
4 | une argumentation juridique a faire | abiggers |
3 | une question de droit est à débattre, à savoir ... | kelime |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Il faut considérer d’un point de vue juridique
The point of the expression "there is a < > to be made" is to call attention to the actual fact of there being a point of legality. It implies that there is an assumption that a situation can be only one way (full/partial valuation), but "there is a legal argument to be made" is to point out that it is not so cut and dry.
:)
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
une question de droit est à débattre, à savoir ...
je pense
6 mins
une argumentation juridique a faire
probablement
Something went wrong...