Glossary entry

English term or phrase:

this fulcrum of the Antichristian monster will fall down into rubbish

French translation:

ce soutien de la bête de l'Antéchrist s'écroulera en ruines

Added to glossary by Stéphanie Soudais
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 27, 2008 10:56
15 yrs ago
English term

this fulcrum of the Antichristian monster will fall down into rubbish

English to French Art/Literary Esoteric practices
Texte sur l'alchimie, 17e siècle

George Starkey (aka Eirenaeus Philalethes) was fervently opposed to the commercial society that was developing around him. He detested the kind of power that money conferred and believed that private property and money served to undermine morality and religion in dangerous ways. To that effect, he was interested in the multiplication of gold only in order to dismantle the entire monetary mechanism. Starkey wrote, “I hope and expect that after a few more years money will be common, and this fulcrum of the Antichristian monster will fall down into rubbish, for the populace goes mad, and whole races are insane to have this useless weight rather than God. Will this not attend our imminent and so long expected redemption?

Fulcrum = idée de pivot, mais j'ai du mal à bien formuler cette phrase. Merci d'avance
Change log

Nov 27, 2008 16:03: Stéphanie Soudais Created KOG entry

Discussion

Carole Paquis Nov 27, 2008:
Effectivement, Stéphanie, s'il existe déjà une traduction...
kashew Nov 27, 2008:
Yes, the "ordures" seems a strange translation of common: I would say the idea is "commun/universel".
Stéphanie Soudais (asker) Nov 27, 2008:
Je viens de trouver une traduction sur Internet ("J'attends et j'espère que dans peu d'années l'argent sera comme les ordures et que ce soutien de la bête de l'Antéchrist s'écroulera en ruines"). Je trouve bizarre que le mot "ordures" apparaisse à cet endroit de la phrase, mais je vais quand même m'inspirer d'elle
Jonathan MacKerron Nov 27, 2008:
ce symbole monstrueux de l'antéchrist s'effondra just a thought

Proposed translations

+4
13 mins

ce suppôt de l'Antéchrist mordra la poussière

Allez, il faut bien que quelqu'un se jette à l'eau !

Une proposition seulement, peut-être complètement à côté de la plaque...Tirez pas sur le pianiste !
Peer comment(s):

agree sophieb : j'allais justement proposer suppôt de l'Antéchrist !
3 mins
Merci, les grands esprits se rencontrent (hum...)
agree Patrick Fischer (X) : ou"réduit en poussière", je pensais aussi à suppôt: http://www.cnrtl.fr/definition/suppôt/substantif
9 mins
Réduit en poussière, c'est bien.
agree FBrisson
43 mins
agree Jenny w
4 hrs
Something went wrong...
34 mins

ce support de l'Antechriste s'effrondrera

L'idée de l'argent comme soutien/support du monstre ne devrait pas être mise de coté, et il ne s'agit pas de "complicité", mais plutôt de "soutien support, appui".
FULCRUM
1. the support, or point of rest, on which a lever turns in moving a body.
2. any prop or support.
3. Zoology. any of various structures in an animal serving as a hinge or support.
Dictionary.com Unabridged
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-27 11:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, sorry, je corrige: Antéchrist, et pas la bêtise qui m'a échapée!
Donc, "Ce support de l'Antéchrist s'effrondrera" (comme certains marchés...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search