Glossary entry

anglais term or phrase:

ripping

français translation:

les rebuts / chutes de sciage

Added to glossary by Miguel Garcia Lopez
May 1, 2008 15:51
16 yrs ago
3 viewers *
anglais term

ripping

anglais vers français Technique / Génie Foresterie / bois / bois d'œuvre
Boards which do not meet the dimension requirements are later removed in the next rejection machine for rippings.

-> le GDT indique tranchage, et je crois en effet qu'il s'agit de la terminologie correcte, mais j'aimerais savoir vos impressions.

Proposed translations

2 jours 13 heures
anglais term (edited): rippings
Selected

les rebuts / chutes de sciage

Ce sont les termes consacrés. "Rebuts" est plus traditionnel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Francis !"
8 minutes

refendage

Il me semble que refendage est plus précis que tranchage.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : refendage refers to the process (ripping), not the product 'rippingS'
14 minutes
oui vous avez raison sur ce point
Something went wrong...
22 minutes

(comment...)

The source text refers to 'rippingS', which a plural noun referring to the badly-dimensioned boards. 'refendage' is from the verb (refendre) denoting the process of cutting a board/tree-trunk etc. length-wise.

Rippings often have wavy edges and/or bark attached, and may be sold as rustic planks for fencing, wall-cladding, etc.

Sorry, can't remember the French term ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search