Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
ripping
français translation:
les rebuts / chutes de sciage
Added to glossary by
Miguel Garcia Lopez
May 1, 2008 15:51
16 yrs ago
3 viewers *
anglais term
ripping
anglais vers français
Technique / Génie
Foresterie / bois / bois d'œuvre
Boards which do not meet the dimension requirements are later removed in the next rejection machine for rippings.
-> le GDT indique tranchage, et je crois en effet qu'il s'agit de la terminologie correcte, mais j'aimerais savoir vos impressions.
-> le GDT indique tranchage, et je crois en effet qu'il s'agit de la terminologie correcte, mais j'aimerais savoir vos impressions.
Proposed translations
(français)
4 | les rebuts / chutes de sciage | Francis Marche |
4 | refendage | Philippe Jadot |
3 | (comment...) | Jennifer Levey |
Proposed translations
2 jours 13 heures
anglais term (edited):
rippings
Selected
les rebuts / chutes de sciage
Ce sont les termes consacrés. "Rebuts" est plus traditionnel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Francis !"
8 minutes
refendage
Il me semble que refendage est plus précis que tranchage.
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: refendage refers to the process (ripping), not the product 'rippingS'
14 minutes
|
oui vous avez raison sur ce point
|
22 minutes
(comment...)
The source text refers to 'rippingS', which a plural noun referring to the badly-dimensioned boards. 'refendage' is from the verb (refendre) denoting the process of cutting a board/tree-trunk etc. length-wise.
Rippings often have wavy edges and/or bark attached, and may be sold as rustic planks for fencing, wall-cladding, etc.
Sorry, can't remember the French term ...
Rippings often have wavy edges and/or bark attached, and may be sold as rustic planks for fencing, wall-cladding, etc.
Sorry, can't remember the French term ...
Something went wrong...