May 12, 2005 19:53
19 yrs ago
1 viewer *
English term

respectively

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Which expectations respectively requirements do you have concerning distributors of food ingredients ?
Proposed translations (French)
5 +3 ou/sinon
5 relatives
4 +1 et/ou
4 respectivement
4 à savoir
3 particulièrement
3 voire

Discussion

Dr Sue Levy (X) May 12, 2005:
It means: What do you expect of or require from distributors?
RHELLER May 12, 2005:
Sue, what does the sentence mean?
Dr Sue Levy (X) May 12, 2005:
See my answer to your "resp." question. I think this is English written by a Luxembourger!
RHELLER May 12, 2005:
This sentence does not make sense.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

ou/sinon

---

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-05-12 20:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Qu\'attendez-vous ou demandez-vous des distributeurs?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 14 mins (2005-05-13 06:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nocher 370 h., Goesdorf 250 h., Dahl 250 h. et Masseler 30 h. Ces villages agricoles sont situés sur un des plus beaux plateaux ardennais. Des points de vue vers Clervaux, ***respectivement*** Luxembourg-Kirchberg, ainsi que de nombreux sentiers touristiques ont été aménagés, comme le sentier géologique “Op der Spur vum Antimon”.

La réception fut confiée au Service compétent de la Chambre des Métiers qui fonctionne depuis, comme département autonome de la Chambre des Métiers, sous la surveillance de la \"Commission administrative des émissions de chauffage\" ***respectivement*** de la \"Commission administrative concernant les installations alimentées en gaz\" auxquelles sont représentés les Fédérations Réunies des Patrons Installateurs Sanitaires et des Patrons Installateurs de Chauffage et de Climatisation du Grand-Duché de Luxembourg, l\'Administration de l\'Environnement ***respectivement*** le Ministère de l\'Economie et la Chambre des Métiers.

Deux des maintes exemples de l\'usage de \"respectivement\" au Luxembourg. Après réflexion, c\'est peut-être mieux de traduire par \"ainsi que\" dans certains contextes.
Peer comment(s):

agree jemo : ou
35 mins
merci :-)
agree Finn Skovgaard (X) : Agree in principle, but I might have used "and" instead of "or", as I think that with "respectively", they wanted to say that they want both aspects.
42 mins
Thanks Finn, yes, in this case "and" would work :-)
agree jfabre
10 hrs
merci :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
8 mins

respectivement

...
Something went wrong...
45 mins

à savoir

Quelles sont vos attentes, à savoir vos critères etc.....
Something went wrong...
1 hr

particulièrement

peut-être ont-ils mis *respectively* pour *particularly*

-> quelles sont vos attentes, et particulièrement, vos exigences...
???
Something went wrong...
2 hrs

voire

Quelles sont vos attentes, voire vos exigences, vis à vis de...
Something went wrong...
3 hrs

relatives

related to requirements
Something went wrong...
+1
12 hrs

et/ou

et fait, cela "pue" l'allemand - beziehungsweise (bzw) - on voit cela souvent en allemand là où en anglais on dirait "and/or". Je me demande si l'auteur de cette belle phrase n'était pas de souche germanique????

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-13 08:26:41 (GMT)
--------------------------------------------------

EN fait = TYPO
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : see my note to Asker. Definitely Germanic influence! This is where the Luxembourgers get it from.
48 mins
of course - I worked for years with a Luxembourger
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search