Glossary entry

English term or phrase:

Greenland

French translation:

Groenland (pays vert)

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Feb 7, 2011 19:43
13 yrs ago
English term

Greenland

English to French Other Geography
Voilà, j'ai un jeu de mots costaud à traduire...
Si quelqu'un a une idée...
"They call it Iceland, but it's really green. That's because Greenland was already taken. Which is funny, because Greenland is all covered in ice. Maybe someday, the two can trade names."

Donc on a l'Islande (Ice = glace) qui est très verte (green) et qui devrait s'appeler Greenland (Groenland), car en plus, le Groenland est recouvert de glace (Ice)... Sachant que je ne peux pas changer le nom des pays, car c'est le sujet du texte...

Quelqu'un peut m'aider ? Merci beaucoup !
Proposed translations (French)
3 +3 Groenland (pays vert)
3 +2 proposition
5 Suggestion
Change log

Feb 21, 2011 06:11: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Pierre Souris Feb 7, 2011:
Mes excuses émileedgar Je n'avais pas vu votre intervention en anglais quand j'ai posté mon accord à Polyglot45, vous avez d'ailleurs parfaitement raison. Il se trouve qu'à l'époque le Groenland était très vert avec des arbres et les colons s'y sont très bien trouvés au début, puisque qu'à la même époque l'on cultivait la vigne et faisait du vin en Angleterre, donc le climat à la surface de la planète était très chaud, même davantage qu'aujourd'hui en dépit du fameux réchauffement actuel. Puis une mini-glaciation est intervenue et les Vikings sont morts ou ont dû quitter cette terre qui à l'origine était vraiment verte. C'est à la même époque qu'ils ont découvert le Vinland ou pays de la Vigne, à savoir le Labrador et Terre Neuve, bien avant Christophe Colomb croyant découvrir l'Amérique avec son oeuf célébrissime.
emiledgar Feb 7, 2011:
incorrect history I just want to point out that the statement "They call it Iceland, but it's really green. That's because Greenland was already taken" is completely wrong historically. Iceland existed first. When Erik the Red was exiled from Iceland for murder, he settled in Greenland and named it Greenland to attract other settlers.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Groenland (pays vert)

Dans les langues germaniques, c'est évident ..

On l'appelle Icelande (pays de glace) , mais le pays est très vert. C'est parce que Groenland (pays vert) était déjà pris.
Peer comment(s):

agree Mehdi Caps
7 mins
merci
agree Alrx : Pas facile celui-là...
2 hrs
merci
agree Isabelle Colas Sportouch
2 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
18 mins

proposition

Le pays s'appelle l'Islande où le pays de la glace mais en réalité il s'agit d'un pays très vert. Le "pays vert", le Groenland, existant déjà, il a cependant fallu (lui) trouver un autre nom. Histoire coquasse en l'occurrence car le Groenland est recouvert de glace. Faudrait peut-être un jour qu'ils fassent un échange standard.
Peer comment(s):

agree Pierre Souris : votre réponse a le mérite de traduire in extenso la question du demandeur. Historiquement parlant je crois bien que les Vikings, parlant le norse à l'époque, ont découvert l'Islande avant le Groenland, en l'occurrence grâce à Erik le Rouge (sa tignasse)
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
8 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Suggestion

En effet, pas facile du tout... Je suggère :
Ils l’appellent Terre de glace (Islande), mais en fait c’est un pays verdoyant. Ils ont choisi ce nom car « Terre verte » (Groenland) était déjà pris. C’est amusant parce que la « Terre verte » est recouverte de glace. Peut-être qu’un jour, ces deux pays échangeront leurs noms.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search