Glossary entry

English term or phrase:

branch management

French translation:

direction de la division

Added to glossary by DocteurPC
Jun 14, 2006 00:50
17 yrs ago
English term

branch management

English to French Bus/Financial Human Resources work related injuries
it is the responsibility of any employees who witness or are subjected to any form of violence in the workplace to report the incident immediately to their supervisor or a member of Branch Management.

ce que j'ai trouvé pour Branch management, ça parle de succursale, comme dans une banque
ce n'est pas le cas ici, ce serait plutôt branch dans le sens de filiale (division?)

signaler immédiatement l'incident à leur superviseur ou ...
je ne peux pas vraiment dire : membre de la gestion de la filiale!!

j'ai utilisé à d'autres endroits : gérant de division pour Branch Manager
(je sais GDT n'aime pas gérant, mais ce n'est pas non plus directeur, puisqu'il y a également Branch Director - et ce n'est pas le même)

et Branch Management est utilisé comme si c'était une entité et non une ou plusieurs personnes

en fait à plusieurs endroits, on dit : Branch Management will do this or that, it is the responsibility of Branch Management to...
Proposed translations (French)
4 +4 direction de la division
4 un des responsables de la succursale
3 direction générale

Discussion

DocteurPC (asker) Jun 14, 2006:
c'est plus facile de répondre ici
pour Daniel, Sixflags, ce sont eux qui ont la Ronde à Montréal, non?
pour Marie-Andrée, j'ai aussi un "chef" dans ce document, avec des tâches différentes, donc je ne peux utiliser ça pour Branch management - ils ont une structure très compliquée
J'avais, avant, une référence superbe pour tous les titres et les emplois, mais je l'ai égarée - StatCan? Industrie Canada? si quelqu'un la trouve, j'apprécierais

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

direction de la division

La direction représente l'ensemble des responsables de la division, terme que vous avez déjà utilisé. Je pense que cette expression devrait très bien convenir ici.
De plus, la phrase et le site ci-dessous confirment la traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-14 01:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

Voici un autre site indiquant la même expression : direction de la division : http://www.parkfunworld.be/doc/descriptif/SFE_historique.htm
Example sentence:

Direction de la Division des RT

Peer comment(s):

agree JCEC
1 hr
Merci beaucoup.
agree PFB (X)
3 hrs
Merci beaucoup.
agree Dan Barbulescu
3 hrs
Merci beaucoup.
agree Assimina Vavoula
4 hrs
Merci beaucoup.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "parfait - merci et merci à tous"
1 hr

direction générale

Dans le doute, j'utiliserais cette traduction assez générale, mais qui rend bien l'idée de Branch management.
Aussi, pour gérant, avez-vous pensé à le remplacer par chef?
Something went wrong...
6 hrs

un des responsables de la succursale

ou d'agence

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-14 07:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

cela pourrait aussi être "filiale" maistout dépend de la structure de l'entreprise. Est-ce un grand groupe? Auquel cas on pourrait dire "filiale" mais.....

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-14 13:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

branch management = nom collectif pour la direction de l'agence/succursale/filiale/installation....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search