Glossary entry (derived from question below)
Dec 30, 2011 16:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term
as-is
English to French
Other
Human Resources
profil por successful managers
Demonstrates the courage to try new approaches despite personal risk or discomfort.
Weighs the cost of continuing "as-is" against the costs of changing the way we do things.
Takes into account lessons learned from previous changes when addressing shifting priorities.
Builds on ideas of others that lead to new approaches and improvements.
Merci de votre aide
Weighs the cost of continuing "as-is" against the costs of changing the way we do things.
Takes into account lessons learned from previous changes when addressing shifting priorities.
Builds on ideas of others that lead to new approaches and improvements.
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
Change log
Jan 4, 2012 07:35: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "as-is"" to ""tel quel""
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
tel quel
*
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-12-30 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. current state
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-12-30 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. current state
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
5 mins
(continuer) tel quel
.
Peer comment(s):
neutral |
kashew
: 3 mins. late;-)
1 min
|
Oui, je vois. Sur Proz, il faut décidément taper plus vite que son ombre, sinon, on perd son tour :-)
|
35 mins
en l'état
tel quel fonctionne aussi, mais est plus littéral.
+2
1 min
sans rien changer / "en faisant comme on a toujours fait"
..
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-30 17:37:03 GMT)
--------------------------------------------------
you can take it as is = vous pouvez le prendre tel quel, dans l'état ou il est.
Ca ne va pas avec "on continue tel quel", parce qu'il n'y a pas de complément d'objet direct;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-30 17:37:03 GMT)
--------------------------------------------------
you can take it as is = vous pouvez le prendre tel quel, dans l'état ou il est.
Ca ne va pas avec "on continue tel quel", parce qu'il n'y a pas de complément d'objet direct;
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
: D'habitude, c'est 'tel quel' ... mais ici, votre suggestion est la meilleure. Bonne année, FX ...
12 mins
|
Merci! Meilleurs voeux à vous aussi...
|
|
agree |
Françoise Vogel
1 hr
|
thanks!
|
1 hr
(maintenir le) statu quo
Une autre possibilité...
Something went wrong...