Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
10 % day one uplift
French translation:
majoration/extension de la couverture de 10% au premier jour
Added to glossary by
Laurence Nerry
Oct 15, 2010 07:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term
10 % day one uplift
English to French
Bus/Financial
Insurance
entreprises
Je n'ai pas de détail. Mais d'après mes recherches, il s'agit d'une clause qui permet de réévaluer la valeur du bien sinistré en lui appliquant un certain pourcentage (sur la base de l'inflation, par exemple). Quelqu'un connaîtrait-il l'équivalent français ? Merci !
Proposed translations
(French)
4 | majoration/extension de la couverture de 10% au premier jour | FX Fraipont (X) |
3 +1 | supplément de 10% le premier jour | Yves Antoine |
Proposed translations
31 mins
Selected
majoration/extension de la couverture de 10% au premier jour
"This is a feature of an insurance policy to protect against any increases in reinstatement costs following a loss during the period of insurance attributed to inflation affecting labour and material costs."
http://www.deacon.co.uk/useful_information/a_guide_to_insura...
Il s'agit d'une extension de la couverture à concurrence de 10% du montant assuré pour faire face aux inévitables augmentations dans les frais de reconstruction (reinstatement costs) après un sinistre.
http://www.deacon.co.uk/useful_information/a_guide_to_insura...
Il s'agit d'une extension de la couverture à concurrence de 10% du montant assuré pour faire face aux inévitables augmentations dans les frais de reconstruction (reinstatement costs) après un sinistre.
Note from asker:
merci ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cela me semble être tout à fait ça. Merci !"
+1
8 mins
supplément de 10% le premier jour
sinon "un supplément de 10% par jour" mais je ne crois pas sinon il serait écrit 10% per day ou /day
Something went wrong...