Oct 24, 2012 10:11
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Specified Master Agreement
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
I usually translate from French to English and not English to French (so apologies for this question which could seem simple for a native French speaker...)
What would be the most natural way to translate this term?
Notwithstanding anything in any *Specified Master Agreement* to the contrary.
Accord Cadre Indiqué ?
Accord Cadre Specifié ?
What would be the most natural way to translate this term?
Notwithstanding anything in any *Specified Master Agreement* to the contrary.
Accord Cadre Indiqué ?
Accord Cadre Specifié ?
Proposed translations
(French)
4 +2 | accord-cadre indiqué | Cyril B. |
4 +1 | Accord Cadre Specifié | Malika El khadhri |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
accord-cadre indiqué
:)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-10-24 10:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
le contrat-cadre indiqué
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-10-24 10:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.en2fr.com/arretons-de-tout-specifier/
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-10-24 10:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
le contrat-cadre indiqué
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-10-24 10:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.en2fr.com/arretons-de-tout-specifier/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Cyril"
+1
7 mins
Accord Cadre Specifié
Peer comment(s):
agree |
EvaVer (X)
22 hrs
|
merci EvaVer!
|
Something went wrong...