Glossary entry

English term or phrase:

form/fill/seal

French translation:

formage/remplissage/scellage (ou bouchage) -FFS

Added to glossary by Christian Fournier
Jul 2, 2008 08:01
15 yrs ago
English term

form/fill/seal

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
The printer is a suitable replacement for either hot stamp or rotary
coders. It can print in either of the following modes:
• Intermittent Mode (i.e., while the substrate is stationary)
• Continuous Mode (i.e., while the substrate is moving)
It is suitable for use on most horizontal form/fill/seal, vertical
form/fill/seal, and self-adhesive labelling machines.
Change log

Jul 2, 2008 09:41: Christian Fournier Created KOG entry

Discussion

kashew Jul 2, 2008:
Hi! I like your white horse.
(See my Picasa gallery for similar) I can give link if you fancy looking at coffeetime!
form/fill/seal
= ? former (formulaire?) / glisser dedans (ou remplir) / sceller ou fermer ;
au choix. Have a good day.
cjohnstone (asker) Jul 2, 2008:
inutile de précier que pas plus de contexte je ne comprends rien à ce form/fill/seal, le seal passe encore mais le form et le fill???Espère que vs aurez des idées de génie c souvent et merci d'avance de tout aide

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

formage/remplissage/scellage (ou bouchage)

type de machine très courant dans l'industrie de l'emballage. Le terme anglais est couramment utilisé par les professionnels, très souvent sous la forme "FFS" (machine ou ligne d'emballage FFS)
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : http://www.bigbagleader.com/emballage/ensachage/ecoulementli...
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, je crois que ça va coller"
30 mins

ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search