Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
form/fill/seal
French translation:
formage/remplissage/scellage (ou bouchage) -FFS
Added to glossary by
Christian Fournier
Jul 2, 2008 08:01
15 yrs ago
English term
form/fill/seal
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
The printer is a suitable replacement for either hot stamp or rotary
coders. It can print in either of the following modes:
• Intermittent Mode (i.e., while the substrate is stationary)
• Continuous Mode (i.e., while the substrate is moving)
It is suitable for use on most horizontal form/fill/seal, vertical
form/fill/seal, and self-adhesive labelling machines.
coders. It can print in either of the following modes:
• Intermittent Mode (i.e., while the substrate is stationary)
• Continuous Mode (i.e., while the substrate is moving)
It is suitable for use on most horizontal form/fill/seal, vertical
form/fill/seal, and self-adhesive labelling machines.
Proposed translations
(French)
3 +1 | formage/remplissage/scellage (ou bouchage) | Christian Fournier |
4 | ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage) | Anne de Freyman (X) |
Change log
Jul 2, 2008 09:41: Christian Fournier Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
formage/remplissage/scellage (ou bouchage)
type de machine très courant dans l'industrie de l'emballage. Le terme anglais est couramment utilisé par les professionnels, très souvent sous la forme "FFS" (machine ou ligne d'emballage FFS)
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: http://www.bigbagleader.com/emballage/ensachage/ecoulementli...
14 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, je crois que ça va coller"
30 mins
Discussion
(See my Picasa gallery for similar) I can give link if you fancy looking at coffeetime!
form/fill/seal
= ? former (formulaire?) / glisser dedans (ou remplir) / sceller ou fermer ;
au choix. Have a good day.