Glossary entry

English term or phrase:

a "killing match" rather than a "tip-and-run" warfare

French translation:

un "combat à mort" plutôt qu'une "guerre éclair"

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Dec 10, 2006 13:09
17 yrs ago
English term

a "killing match" rather than a "tip-and-run" warfare

English to French Other Military / Defense battle of El Alamein
British commander Montgomery planned a frontal offensive closer in spirit to WWI than to Blitzkrieg. An artillery barrage would prepare the way for infantry to advance through the minefields, clearing a path along which tanks would follow. Montgomery intended it to be a "killing match" rather than a "tip-and-run" mobile warfare at which [german general] Rommel excelled.

Discussion

Hacene Dec 19, 2006:
my pleasure

Proposed translations

26 mins
English term (edited): a
Selected

un combat à mort plutôt que des escarmouches de guérilla

a killing match = combat à mort
tip and run mobile warfare = des escarmouches de guérilla


In term of military strategy, the "tip and run" or "hit and run" are translated as "escarmouches de guérilla".


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-15 13:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

Merci Stéphanie.
It is true that "escarmouches de guérilla" does not really reflect Rommel's type of warfare.

maybe "guerre-éclair"
http://www.39-45strategie.com/Rommel-a-Tobrouk.2626.0.html

HTH
Note from asker:
Merci hacene, "combat à mort" me plait beaucoup, en revanche je suis moins convaincue par "escarmouches de guérilla"...
Peer comment(s):

neutral danièle davout : Rommel excellait dans la guerrilla ?
9 days
non, mais dans la guerre-éclair et dans la guerre d'escarmouche.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Hacene"
52 mins


une confrontation décisive directe
et non pas un combat (mobile ) fait de chocs et d'esquives
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): a

... plutôt un "carnage" qu'un "jeu de chat perche"

... plutôt un "coup foudroyant" (fatal, un K.O.), qu'une "guerre de harcelement"...
... plutôt un "carnage" qu'un "jeu de chat perche" (qu'une serie d'escarmouches)...
Something went wrong...
+1
21 hrs
English term (edited): a

Montgomery voulait une bataille qui déciderait d'un coup du sort des forces en présence, pas la gue

pas la guerre de mouvement à laquelle Rommel excellait...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-12-11 10:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

...pas l'épuisante guerre de mouvement à laquelle Rommel excellait...
Peer comment(s):

agree danièle davout : c'est moins imagé qu'en anglais mais le sens y est
8 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search