Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
action/single action/double action
French translation:
action/simple action/double action
Added to glossary by
Stéphanie Soudais
This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 22, 2008 12:20
16 yrs ago
English term
action
English to French
Tech/Engineering
Military / Defense
Firearms
Dans un glossaire sur les armes à feu
ACTION : The method of loading and/or firing a gun
BOX-LOCK : A flintlock in which the action is contained within a central box behind the breech
Garde-t-on simplement "action" en français?
ACTION : The method of loading and/or firing a gun
BOX-LOCK : A flintlock in which the action is contained within a central box behind the breech
Garde-t-on simplement "action" en français?
Proposed translations
(French)
4 | effet | Pierre POUSSIN |
3 | Culasse | Gad Kohenov |
Change log
Apr 23, 2008 05:37: Stéphanie Soudais Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
effet
Je pense que ça évite le décalque...et on l'emploie souvent.
6 mins
Culasse
Culasse is "action of a gun".
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-22 13:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
Myriam, c'est pas planines mes platines. Qui est en anglais:
gun lock, breech bolt ou breech lock.
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-22 13:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
Myriam, c'est pas planines mes platines. Qui est en anglais:
gun lock, breech bolt ou breech lock.
Note from asker:
Le problème c'est que j'ai déjà une entrée "culasse" dans mon glossaire |
Discussion