Glossary entry

English term or phrase:

as for electric vehicles to be taken up on a large scale

French translation:

pour que les véhicules électriques soient adoptés à grande échelle,

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Jun 24, 2014 14:31
9 yrs ago
English term

as for electric vehicles to be taken up on a large scale

English to French Social Sciences Other écologie
Much of the Local action plan focuses on promotion and awareness-raising, as for electric vehicles to be taken up on a large scale, people need to know their benefits.

Merci d'avance
Change log

Jun 24, 2014 15:19: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "***as for electric vehicles to be taken up on a large scale***" to "as for electric vehicles to be taken up on a large scale"

Jun 29, 2014 06:01: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francis Marche

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
English term (edited): ***as for electric vehicles to be taken up on a large scale***
Selected

pour que les véhicules électriques soient adoptés à grande échelle,

il faut que les gens connaissent leurs avantages
Peer comment(s):

agree Tony M : I think 'soient adoptés' correctly renders 'to be taken up', and the 'pour que...' is needed here to render the 'as, for ..., ...'' — perhaps simply 'plus largement'? or ' pour que l'adoption ... se généralise' ?
1 hr
merci!
agree HERBET Abel : ou utilisés
1 hr
merci!
agree Simon Charass
5 hrs
thanks!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
4 mins
English term (edited): ***as for electric vehicles to be taken up on a large scale***

dont l'utilisation devra se généraliser

Sauf indication contextuelle contraire, il s'agit de l'adoption généralisée des véhicules électriques.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes... but I don't quite see how you get from 'as for...' to 'dont'?
2 hrs
Something went wrong...
+3
15 hrs

car, pour que l'usage des véhicules électriques se généralise,

car / vu que / étant donné que.....

Ou bien, couper la phrase en deux :
En effet, pour que l'usage des véhicules électriques se généralise, il faut que les gens en connaissent les avantages.
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin
4 hrs
merci !
agree Daryo
5 hrs
Daryo, thanks a lot !
agree Simon Mac
7 hrs
merci Simon !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search