Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to settle a beef
French translation:
régler un conflit/compte
Added to glossary by
Hattie Hill
Mar 18, 2010 14:01
14 yrs ago
English term
to settle a beef
English to French
Other
Slang
Hi all,
I am wondering if you could give me a French expression for "to settle a beef."
The story begins when the main character returns to New York to settle a beef with the owner of a lounge on the Lower East Side.
Merci à l'avance !
I am wondering if you could give me a French expression for "to settle a beef."
The story begins when the main character returns to New York to settle a beef with the owner of a lounge on the Lower East Side.
Merci à l'avance !
Proposed translations
(French)
5 | régler un conflit | Joco |
3 | avoir une petite discussion avec ... | ALIAS trad |
Proposed translations
1 hr
Selected
régler un conflit
Régler un conflit, en français québécois on dirait régler une chicane, c'est tout ce que cette expression veut dire. Elle ne sous-entend pas nécessairement de violence, c'est selon le contexte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-03-18 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Évidemment, c'est de l'anglais américain.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-03-18 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Évidemment, c'est de l'anglais américain.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien"
1 hr
avoir une petite discussion avec ...
, et suivant l'intention véritable du personnage, on peut mettre l'expression entre guillemets (s'il a l'intention d'en venir aux mains) - mais rien ne l'indique a priori.
Je suis d'accord avec Joco que ce n'est pas forcément violent. Il s'agit pour moi de "régler ses comptes avec quelqu'un" et non de "régler son compte à quelqu'un", ce qui peut vouloir dire "tuer".
rem : mon vieux Longman dit : beef= (informal) a complaint
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-18 15:56:08 GMT)
--------------------------------------------------
rem : en français de Belgique, on a une super expression qui dit "peler un oeuf avec quelqu'un". Je pense que c'est de cela qu'il s'agit ici.
Je suis d'accord avec Joco que ce n'est pas forcément violent. Il s'agit pour moi de "régler ses comptes avec quelqu'un" et non de "régler son compte à quelqu'un", ce qui peut vouloir dire "tuer".
rem : mon vieux Longman dit : beef= (informal) a complaint
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-18 15:56:08 GMT)
--------------------------------------------------
rem : en français de Belgique, on a une super expression qui dit "peler un oeuf avec quelqu'un". Je pense que c'est de cela qu'il s'agit ici.
Discussion
Il y a plusieurs manières de régler son compter à qq'un...