Glossary entry

English term or phrase:

a gauntlet of gropes and taunts

French translation:

(supporter en continu) mains baladeuses et remarques désobligeantes

Added to glossary by sueaberwoman
Oct 12, 2009 08:52
14 yrs ago
English term

a gauntlet of gropes and taunts

Not for points English to French Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. in a feature about sexual harassment
"running a gauntlet of gropes and taunts" : could it be translated by "essuyer un couplet d'attouchements et de persiflages" ?
Change log

Oct 13, 2009 21:02: sueaberwoman Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

(supporter en continu) mains baladeuses et remarques désobligeantes

:

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-12 21:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit manifestement d'harcèlement sexuel, à priori pratiqué par plusieurs hommes à l'égard d'une ou plusieurs femmes.
Something went wrong...
18 mins

braver des attouchements et huées

... tout simplement.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-10-12 09:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

..."une série d'attouchements et huées"... bref, quelque chose dans ce genre. Mais pas un "couplet de ...."
Something went wrong...
1 hr

subir (des) abus et railleries/moqueries

une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 10:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

Braver des dangers, une maladie, des interdits, mais "braver des attouchements"? Je pense que l'association ne marche pas.
Peut être un terme tel que "endurer" conviendrait mieux?
Something went wrong...
-1
1 hr

s'exposer au feu de la critique

éviter à tout prix "attouchements"
Peer comment(s):

disagree Marie Gouy (X) : Je suis d'accord, "attouchements" ne marche pas mais "s'exposer au feu de la critique" n'exclue-t-il pas radicalement le contexte d'harcèlement sexuel spécifié par l'auteur? -> cf. titre du sujet de discussion
16 mins
il ne me semble pas avoir vu de contexte...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search