Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
cross indemnity
Italiano translation:
responsabilità incrociata
Added to glossary by
Pompeo Lattanzi
Aug 14, 2012 16:30
11 yrs ago
5 viewers *
Inglese term
cross indemnity
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Assicurazioni
Insurance on Damage Claim
We are dealing with a letter of retainer, and the legal firm is setting out the terms. Speaking about insurance coverage against the risk of having to pay the defendant's legal costs, they mention taking out this particular form of insurance, which I don't know anything about.
Help please! The term(s) appear in the following sentence:
"to ensure that any insurance arrangement Is in the client's best interests (particularly where there are *cross indemnity* arrangements applying to the clients); "
Help please! The term(s) appear in the following sentence:
"to ensure that any insurance arrangement Is in the client's best interests (particularly where there are *cross indemnity* arrangements applying to the clients); "
Proposed translations
(Italiano)
2 +1 | responsabilità incrociata | Nicla Percario |
4 | indennizzi reciproci, bilaterali, incrociati | Giovanni Pizzati (X) |
Proposed translations
+1
5 ore
Selected
responsabilità incrociata
Ho trovato varie fonti: la prima è la definizione in inglese, si tratta di un'assicurazione/indennità di una persona che ha più aziende, ad esempio. Se una delle due aziende ha problemi finanziari, la seconda azienda è responsabile dell'altra.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070409160557AA...
Ho trovato però la traduzione di responsabilità incrociata anche come "cross liability".
http://boardreader.com/thread/Responsabilit_civile_incrociat...
Però come "indennità incrociata" o "trasversale" non ho trovato niente... e neanche come assicurazione, anche se talvolta indemnity può essere tradotto come "assicurazione".
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-08-19 08:58:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te!
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070409160557AA...
Ho trovato però la traduzione di responsabilità incrociata anche come "cross liability".
http://boardreader.com/thread/Responsabilit_civile_incrociat...
Però come "indennità incrociata" o "trasversale" non ho trovato niente... e neanche come assicurazione, anche se talvolta indemnity può essere tradotto come "assicurazione".
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-08-19 08:58:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te!
Note from asker:
Grazie Nicla! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Indemnity" ha 2 zilioni di significati, mi sembra che Nicla si sia avvicinata di più al mio contesto. Grazie ad entrambi!"
14 ore
indennizzi reciproci, bilaterali, incrociati
.
Something went wrong...