Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
can-do
Polish translation:
gotowi do czynu, gotowi do działania
Added to glossary by
Anna Kwasniewska
Sep 26, 2009 16:32
14 yrs ago
English term
can-do
English to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Jako charakterystyka Amerykanów: "they're can-do, pioneering, optimistic...
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | gotowi do czynu, gotowi do działania | ~Ania~ |
3 | nie boją się wyzwań | asia20002 |
3 | umiejętność / pozytywność / chęć podjęcia [się] | geopiet |
Change log
Sep 27, 2009 21:21: M.A.B. changed "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
gotowi do czynu, gotowi do działania
Np. tak.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
1 hr
nie boją się wyzwań
Inna propozycja ...
18 hrs
Discussion
Gdy Polangmar wchodzi do walki [pozwolę sobie wykorzystać pierwszą, później zmienioną na "wkracza do akcji", wersję wypowiedzi:-)] o (naj)lepszą jakość tłumaczenia, to zawsze musi wiedzieć jak najwięcej o tekście, gdyż nie lubi zgadywać...:-)
http://www.proz.com/forum/polish/70870-co_to_jest_kontekst.h...
http://arm.proz.com/forum/polish/124388-o_kontekście_słów_ki...
http://www.proz.com/forum/polish/84889-znaczenie_kontekstu_r...
Tekst bez kontekstu to jak sucha woda, drewniany kamień itp. (niektórzy dodadzą "prawdomówny polityk", angielskie "military intelligence" i kilka innych).
PS Z "military intelligence" to oczywiście żart - ale o kontekście to całkiem na poważnie...