Glossary entry (derived from question below)
Jul 9, 2009 14:52
14 yrs ago
English term
grace
English to Urdu
Other
Religion
Christian Concepts
Greetings,
One of the main differences between Biblical Christianity and most other faith systems is that we believe that we are saved through God’s goodness/lovingkindness (grace) and not by anything that we ourselves do.
Of course, we also believe that this grace will inevitably bring us to do good things and live good lives, but these things in themselves aren’t enough to save us from God's anger at the bad things we have done.
Please give the word both in Urdu script and also in Latin script for its pronuciation.
Many thanks,
Simon
One of the main differences between Biblical Christianity and most other faith systems is that we believe that we are saved through God’s goodness/lovingkindness (grace) and not by anything that we ourselves do.
Of course, we also believe that this grace will inevitably bring us to do good things and live good lives, but these things in themselves aren’t enough to save us from God's anger at the bad things we have done.
Please give the word both in Urdu script and also in Latin script for its pronuciation.
Many thanks,
Simon
Proposed translations
(Urdu)
5 +3 | Fazl, فضل | Qudsia Lone |
5 +1 | شان، تعریف، نوازش، کرم فرمائی، کو مشرف کرنا | Irshad Muhammad |
5 +1 | رحمت خداوندی | Samira Khalid |
5 +1 | Meherbani | Muhammad Abbas Saqib |
5 -1 | Urdu word - VIQAR | mshams (X) |
Change log
Jul 9, 2009 14:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 12, 2009 16:06: Qudsia Lone Created KOG entry
Proposed translations
+3
52 mins
Selected
Fazl, فضل
"Fazl/فضل" is the Urdu/Arabic term that is the direct counterpart of "Grace" as used in Christian literature. E.g.
یہ صرف خدا کا فضل ہے جس سے ہم بچائے جائیں گے۔
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-07-09 15:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
"فضل" transliterated in Arabic would be "Fadhl"...but in Urdu ض is pronounced as "Z."
یہ صرف خدا کا فضل ہے جس سے ہم بچائے جائیں گے۔
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-07-09 15:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
"فضل" transliterated in Arabic would be "Fadhl"...but in Urdu ض is pronounced as "Z."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
+1
24 mins
شان، تعریف، نوازش، کرم فرمائی، کو مشرف کرنا
See، which suits your context.
+1
25 mins
رحمت خداوندی
That is the closest equivalent in Urdu, keeping the context in mind. In roman letters, it would be Rehmat e Khudawandi
-1
36 mins
Urdu word - VIQAR
Viqar - is the best match synonym for it.
Peer comment(s):
disagree |
Muhammad Abbas Saqib
: Though this is one of the Urdu translation, in the context of source matter it does not apply
15 hrs
|
+1
16 hrs
Meherbani
God Almighty is gracious (Meherban) on all creatures of world but term Fazal and Rehmat is assumed to be specifical for person having complete faith in him,Hence Meherbani is most appropriate
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
مہربانیMeherbani
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:23:32 GMT)
--------------------------------------------------
یہ جہان اللہ کی مہربانی سے قائم ہے
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
Inayat عنایت
is another appropriat word.Hum sab apne a'amal ke par nahi,balke Rab ke inayat se Jehenum ke azab se bach pain ge.ہم سب اپنے اعمال کے بل پرنہیں،بلکہ رب کی عنایت سے جہنم کے عذاب سے بچ پائیں گے
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
ہم سب اپنے اعمال کے بل پرنہیں،بلکہ رب کی عنایت سے جہنم کے عذاب سے بچ پائیں گے
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
مہربانیMeherbani
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:23:32 GMT)
--------------------------------------------------
یہ جہان اللہ کی مہربانی سے قائم ہے
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
Inayat عنایت
is another appropriat word.Hum sab apne a'amal ke par nahi,balke Rab ke inayat se Jehenum ke azab se bach pain ge.ہم سب اپنے اعمال کے بل پرنہیں،بلکہ رب کی عنایت سے جہنم کے عذاب سے بچ پائیں گے
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-07-10 07:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
ہم سب اپنے اعمال کے بل پرنہیں،بلکہ رب کی عنایت سے جہنم کے عذاب سے بچ پائیں گے
Example sentence:
Yeh jahan Allah ki meherbani se qaim hai.
Peer comment(s):
agree |
Rizwan-Saleem
: I think you are right here, though mehrbani would probably equate to graciousness, ie the plural
3 days 10 hrs
|
Something went wrong...