Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accrochage sous ouvrage d'art
German translation:
ungenuegende Verankerung
Added to glossary by
kostan
Jul 15, 2002 19:59
21 yrs ago
1 viewer *
French term
accrochage sous ouvrage d'art
French to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
transport
il s'agit d'une liste d'avaries de transport possibles / transport routier de véhicules:
proposition de traduction: nicht sachgemäße Aufhängung/Befestigung der Fahrzeuge ?
proposition de traduction: nicht sachgemäße Aufhängung/Befestigung der Fahrzeuge ?
Proposed translations
(German)
4 -1 | ungenuegende Verankerung | kostan |
5 +1 | Hängenbleiben/ Verhaken unter Ingenieurbauten / Kunstbauten | Geneviève von Levetzow |
4 | Im Tunnel steckenbleiben | Johannes Gleim |
Proposed translations
-1
9 hrs
Selected
ungenuegende Verankerung
oder ungenuegende Befestigung - mir ist allerdings in 30 Jahren Transporterfahrung der im franz. genannte Ausdruck (sous ouvrage d'art) nicht untergekommen
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank !"
+1
18 mins
Hängenbleiben/ Verhaken unter Ingenieurbauten / Kunstbauten
Sans doute parce que les camions sont un peu trop hauts...
Peer comment(s):
agree |
Bettina Thiel
: Stimmt. Oft übersehen Lkw-Fahrer die Höhenbegrenzungsschilder und passen von der Höhe her nicht durch einen Tunnel oder unter einer Brücke durch.
15 mins
|
Danke Bettina :)
|
1 day 1 hr
Im Tunnel steckenbleiben
Ich denke, ich muß auch nachträglich Genévieve unterstützen.
1) Valérie hatte selbst zugegeben, daß ihr dieser Begriff in 30 Jahren nicht unterkam (jedenfalls nicht in dem von ihr interpretierten Sinn).
2) Ouvrage d'art ist eindeutig ein Ingenieurbauwerk, z.B. ein Tunnel.
1) Valérie hatte selbst zugegeben, daß ihr dieser Begriff in 30 Jahren nicht unterkam (jedenfalls nicht in dem von ihr interpretierten Sinn).
2) Ouvrage d'art ist eindeutig ein Ingenieurbauwerk, z.B. ein Tunnel.
Something went wrong...