Glossary entry (derived from question below)
Nov 13, 2013 01:32
10 yrs ago
German term
Carbon
German to English
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
carbon fibre laminates
This term is used in a set of German legal documents and refers to the structure of the handlebars (made of laminations of carbon fibres running in different directions, bonded with a synthetic resin) of a mountain bike. One example is "Der Lenker besteht aus einem Kohlefaser-Kunstharz-Verbundwerkstoff (Carbon)."
It is also particularly frequent in the combination "Carbon-Fahrradlenker".
This makes me think that "Carbon" is in this context more than just the element carbon (C), and is perhaps a technical term referring to such laminates.
Does anyone know if there is an equivalent English term?
It is also particularly frequent in the combination "Carbon-Fahrradlenker".
This makes me think that "Carbon" is in this context more than just the element carbon (C), and is perhaps a technical term referring to such laminates.
Does anyone know if there is an equivalent English term?
Proposed translations
(English)
5 +4 | Carbon (CFRP) | Yorkshireman |
3 +4 | carbon | Michael Martin, MA |
Change log
Nov 14, 2013 18:56: Yorkshireman Created KOG entry
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
Carbon (CFRP)
Often abbreviated to CFRP (carbon fibre reinforced polymer or also carbon fibre reinforced plastic) - many people simply refer to it as carbon (actually a misnomer) rather than using the full technical term, or as carbon fibre (carbon fiber).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-11-13 09:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an example of the use of the abbreviation:
"Expensive, competition bicycles and motorbikes tend to have CFRP frames, forks, handlebars to keep weight to a minimum and yet retain great strength."
From what I've seen so far, US companies appear to say "carbon fiber" when referring to CFRPs, rather than carbon.
This is actually technically inaccurate, as the fibres/fibers are bonded by a polymer, usually a variety of epoxy resin (Brits will know one of these as Araldite), or in a thermosetting (heat curing) polymer or plastic.
A so-called "composite" generally contains other fibres/fibers in addition to the carbon fibre/fiber content and may include additives to the epoxy matrix to create specific properties - for instance, Kevlar fibres may be added for particular impact resistance (Kevlar is the stuff that bulletproof vests are made of).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-11-13 09:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an example of the use of the abbreviation:
"Expensive, competition bicycles and motorbikes tend to have CFRP frames, forks, handlebars to keep weight to a minimum and yet retain great strength."
From what I've seen so far, US companies appear to say "carbon fiber" when referring to CFRPs, rather than carbon.
This is actually technically inaccurate, as the fibres/fibers are bonded by a polymer, usually a variety of epoxy resin (Brits will know one of these as Araldite), or in a thermosetting (heat curing) polymer or plastic.
A so-called "composite" generally contains other fibres/fibers in addition to the carbon fibre/fiber content and may include additives to the epoxy matrix to create specific properties - for instance, Kevlar fibres may be added for particular impact resistance (Kevlar is the stuff that bulletproof vests are made of).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very helpful and well documented.
Thanks also to the authors of the comments."
+4
6 mins
carbon
Seems to be used the same way in English, e.g. "carbon handle bars"
Peer comment(s):
agree |
Karin Stelzmann (X)
: Description in different web pages regarding bike accessories
4 hrs
|
agree |
Andreas Schweitzer
: The full name translates to 'carbon fibre composite', but can be shortened in either language to 'carbon'.
6 hrs
|
agree |
Thayenga
: :)
7 hrs
|
agree |
philgoddard
: Yorkshireman has a point, but it's very often called carbon in this context. Instead of just putting the word in brackets as the Spanish does, I'd say "commonly referred to simply as carbon".
16 hrs
|
Something went wrong...