This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 13, 2009 17:12
14 yrs ago
German term

Service-Station

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters Gastronomie
In einem Arbeitszeugnis werden die verschiedenen Aufgabengebiete einer Serviceleiterin aufgezählt darunter:
Mitarbeit in einer Service-Station
Wie würdet ihr hier "Service-Station" übersetzen?
Lieben Dank
Sabine

Discussion

Sabine Wimmer (asker) Jul 22, 2009:
Euch allen nochmals lieben Dank, habe mich für meine eigene Lösung (reparto) entschieden. ciao

Proposed translations

+1
7 mins

Stazione Servizio // stazione di servizio

Declined
Landeshauptstadt Stuttgart - <B>Fahrrad-Service-Stationen</B>
An den Bahnhöfen in Möhringen und Vaihingen bieten die Mitarbeiter der Fahrrad-Service-Stationen ihre Dienste an. Hier können Fahrräder sicher und überdacht ...
www.stuttgart.de/item/show/211159

Mitarbeiter Obertauern Servicestation KringsalmMitarbeiter Obertauern Servicestation Kringsalm. Shopleiter Servicestation Kringsalm. /__we_thumbs__/1034_6_Schwarzenbacher-Mike-fertig.jpg ...
www.fruehstueckl.at/.../Mitarbeiter-Servicestation.../Mitar...

Mitarbeiter - Die <B>AGIP-Service-Station</B> Gert Schulze - Lützschena
Die AGIP-Service-Station Gert Schulze - Lützschena. team.jpg (29518 bytes). Unsere 7 Mitarbeiter und eine Auszubildende beraten unsere Kunden fachspezifisch ...
www.luetzschena-stahmeln.de/.../mitarbeiter.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-14 05:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Destinatario - Vending Report - Zeitschrift - Messen ...
<B>Nella gastronomia delle strutture turistiche (stazioni ferroviarie, stazioni di servizio, aeroporti…)</B> c'è sempre una distribuzione più ampia di soluzioni ...
www.vending-report.com/index.php?site...it...
Note from asker:
Hallo Cristina, leider hat eine Agip Serivice-Station und eine Fahrrad-Service-Station rein gar nichts mit einer Servicestation in einem Gastronomiebetrieb (Restaurant-/Eventgastronomie) zu tun, es handelt sich hierbei nicht um eine Tankstelle. Ich weiß, der Begriff ist irritierend im Deutschen, aber genau darin liegt mein Übersetzungsproblem. Vielleicht paßt die Übersetzung trotzdem (vielleicht kann dies noch jemand bestätigen??), aber deine Beispiele passen hier leider nicht. Nette Grüße
Peer comment(s):

agree Gian
3 mins
Grazie Gian
Something went wrong...
37 mins

punto di ristoro

Declined
vielleicht ist eine "Station" im Buffet gemeint, wo bedient wird (z. Bsp. warme Speisen direkt zubereitet)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage14 Stunden (2009-07-16 07:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

Tut mir leid, da weiß ich auch nicht weiter. Aber die Lösung mit "reparto" finde ich passend.
Note from asker:
Hallo Nicole, sorry für die verzögerte Antwort, nein, was gemeint ist, weiß ich schon, weiß nur die Übersetzung nicht. Gemeint ist, ein "Servicebereich" (jede Bedinung hat ihren eigenen Servicebereich, das Restaurant ist in verschiedene Servicebereiche (also Servicestationen) aufgeteilt. Wüßte nun nur gerne den italienischen Fachausdruck (falls es einen gibt, und es nicht einfach nur reparto heißt) Ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search