Glossary entry

Italian term or phrase:

carico fisico

German translation:

Wirklast

Added to glossary by Heike Steffens
Sep 25, 2006 19:24
17 yrs ago
Italian term

carichi fisici

Italian to German Tech/Engineering Energy / Power Generation Energie
Che bella definizione per il concetto "area di controllo":

Parte coerente del sistema interconnesso UCTE (generalmente coincidente con il territorio di una nazione, un'area geografica, i cui confini sono fisicamente demarcati dai misuratori di potenza ed energia scambiata con la restante parte della rete interconnessa) in cui opera un singolo Operatore di sistema e in cui i *carichi fisici* e la generazione controllabile è connessa all'interno della medesima Area di controllo.

Wenn ich es wörtlich mit "physische / physikalische Last" versuche, finde ich alles Mögliche im Netz, nur nichts, das hier passen könnte.
Außerdem vermute ich, dass das "è connessa" doch eher "sono connessi" heißen müsst, oder? Ansonsten, was wäre denn dann mit den "carichi fisici"?

Am besten gebe ich hier noch meine vorläufige Übersetzung preis (ich bin jetzt wirklich schon müde und die ÜB ist eine definitiv zu überdenkende Rohfassung, also nicht allzu streng sein, bitte!):

Mit dem UCTE-Verbundsystem zusammenhängender Teil (generell deckungsgleich mit dem Gebiet eines Staates, dem geographischen Bereich, dessen Grenzen physisch durch Messeinrichtungen für die Leistung und die mit dem übrigen Teil des Verbundnetzes ausgetauschte Energie festgelegt sind), wo ein einziger Systemtechniker arbeitet und wo die *physischen Lasten* und die kontrollierbare Erzeugung innerhalb des gleichen Kontrollbereichs angeschlossen ist.

Habt Ihr einen Vorschlag, bitte? Der Text schafft mich ... :-(
Proposed translations (German)
3 Wirklast

Proposed translations

17 mins
Selected

Wirklast

.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-25 19:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

... oder ohmsche Last.

http://www.spicelab.de/anpass.htm

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-09-25 19:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

(im Gegensatz zu Blind- oder Scheinlast)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-09-25 19:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

----------------
Welche Maßnahme muß ergriffen werden , wenn von zwei paralell arbeitenden
Synchrongeneratoren ein Generator zu wenig Wirklast abgibt ?
- es muß für diesen Generator eine Steigerung der mechanischen Energiezufuhr seiner
Antriebsmaschine erfolgen

http://www.gegg-schmid.de/P-Fragen.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wieder einmal DANKE, Arthur! Das muss man aber wissen, oder? ;-)) Wenn ich zurückübersetzen müsste, hötte ich vermutlich, in Anlehnung an die "Wirkleistung", auf "carico attivo" gedacht ... Aber erstens kommt es anders ... Einen schönen Tag!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search