Glossary entry (derived from question below)
Jul 3, 2007 15:54
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
対象
Japanese to English
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
morphological study
Context:
柴犬では生後5~6ヵ月齢で発症し、最終的には14ヵ月齢前後で死亡し10ヵ月齢ごろには他の品種ではみられない角膜混濁が現れることが報告されている。
材料として柴犬(13ヶ月齢、XXX病のホモ接合体で角膜混濁を発症した個体)と対象として正常なビーグルの角膜を使用した。
How should "対象" be properly rendered in this context? I don't think "target" fits (according to what follows in the text)...
But there is this line:
対照犬の角膜固有質を構成するコラーゲン線維....
So, "control" or "contrast"?
But i can't find these in the dictionary for "対象".
Many thanks!
柴犬では生後5~6ヵ月齢で発症し、最終的には14ヵ月齢前後で死亡し10ヵ月齢ごろには他の品種ではみられない角膜混濁が現れることが報告されている。
材料として柴犬(13ヶ月齢、XXX病のホモ接合体で角膜混濁を発症した個体)と対象として正常なビーグルの角膜を使用した。
How should "対象" be properly rendered in this context? I don't think "target" fits (according to what follows in the text)...
But there is this line:
対照犬の角膜固有質を構成するコラーゲン線維....
So, "control" or "contrast"?
But i can't find these in the dictionary for "対象".
Many thanks!
Proposed translations
6 mins
Selected
control
対照研究、二重盲検法、無作為化法
control group study, double-blind and random tests
対照研究とは、ある現象について、その仮説を検証する際に、処理を加え る実験群(実験区)と比較するための対照群(コントロール、対照区)とい うものを用いる実験法である。対照群と実験群は、原因と目される処理を実 験群に施すということ以外は、まったく同一でなければならない。もし原因 と目される処理が本当にその現象の原因なら、論理的に対照群と実験群の間 には現象の発生割合に有意な差が生じるはずである。たとえば、もし'C(要 因)'が'E(結果)' の原因となるなら、実験群に'C'を処理して対照群に は処理をせずにおく。この場合、実験群では対照群に比べて有意に高い割合 で'E'が生じるはずである。有意差(significance)は確率的に算出される: もしある出来事が偶然では説明できなければ、その出来事は有意となる。
http://www.genpaku.org/skepticj/control.html
control group study, double-blind and random tests
対照研究とは、ある現象について、その仮説を検証する際に、処理を加え る実験群(実験区)と比較するための対照群(コントロール、対照区)とい うものを用いる実験法である。対照群と実験群は、原因と目される処理を実 験群に施すということ以外は、まったく同一でなければならない。もし原因 と目される処理が本当にその現象の原因なら、論理的に対照群と実験群の間 には現象の発生割合に有意な差が生じるはずである。たとえば、もし'C(要 因)'が'E(結果)' の原因となるなら、実験群に'C'を処理して対照群に は処理をせずにおく。この場合、実験群では対照群に比べて有意に高い割合 で'E'が生じるはずである。有意差(significance)は確率的に算出される: もしある出来事が偶然では説明できなければ、その出来事は有意となる。
http://www.genpaku.org/skepticj/control.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for helping and confirming anyways... cheers!"
Discussion