Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
予実 (yojitsu)
English translation:
budgeted/planned and actual
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Nov 11, 2005 05:42
18 yrs ago
Japanese term
予実
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Found in phrases like:
予実対比
予実管理
I suspect it is "planned and actual", but I would appreciate confirmation.
Thanks
予実対比
予実管理
I suspect it is "planned and actual", but I would appreciate confirmation.
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +2 | Budget & actuals | Can Altinbay |
3 | monitoring; forecast/planned/budgeted vs actual | marie miller |
Proposed translations
+2
23 mins
Japanese term (edited):
���
Selected
Budget & actuals
If you search 予実on Google, you'll find references to several sites that explain this in Japanese. It's a combo of 予算and実績. There has to be a good English term for that. Though I haven't found it yet, I think this goes a long way.
Peer comment(s):
agree |
KathyT
: maybe "budgeted and actual" http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q="budgeted ...
12 mins
|
サンキュウ。
|
|
agree |
Will Matter
10 hrs
|
ありがとうございます。
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Budgeted/actual is good, and I will use it, but I think it can also be planned/actual, when they use the same word for processes and progress (those are not budgeted but planned)."
974 days
monitoring; forecast/planned/budgeted vs actual
In the field of finance and banking, "monitoring management" is used as a synonym of 予実管理. It is true that 予実 is a combination of "forecast/planned/budget" and "actual". Depending on the context and what they are comparing or referring to, I usually express this word in English as "forecast management", "budgeting", "variance control", etc. In my opinion as a native English speaker, when translating Japanese into English, it always works better by avoiding literal translation.
Discussion