Glossary entry

Japanese term or phrase:

荷送人

English translation:

consigner or consignor (the party who consigns merchandise for delivery)

Added to glossary by Roddy Stegemann
Sep 30, 2004 21:33
19 yrs ago
Japanese term

荷送人

Japanese to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
I have seen 荷送人 being translated as "shipper," but I am not clear on who exactly the shipper is.

Hypothetical situation:
Company A asks Freight Company B to transport some goods by sea.
Who is the 荷送人? Is it Company A (who requested that the goods be shipped), or Freight Company B (who is actually performing the transportation)?

Couldn't the word "shipper" be used for either of these parties? Is this word too ambiguous?

Thanks.
Proposed translations (English)
4 +3 consignor
5 +1 consigner / shipper
5 sender
4 Sender

Proposed translations

+3
18 mins
Japanese term (edited): �ב��l
Selected

consignor

The consignor initiates the delivery of goods to the consignee, who is the ultimate receiver of the goods. Those who actually transport the goods can be the same or different.
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : I just sent some good overseas to myself from my father's place. My father was the consignor and I was the consignee. However,on the bill of lading the Japanese shipping agent was listed as he consignee, who later forwarded the goods to me.
2 hrs
agree HiromiOkada : I agree with you. I had worked at exporting company. I used "consignor" who send goods, and "consignee" who receive goods. I think "shipper" is who can actually transport goods, like airplain or shipping company.
4 hrs
agree snowbees : Air cargo transport involves a great number of parties in handling process: http://www.tiaca.org/content/chapter3.asp
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone. I won't use shipper because it could be confused with transporter."
7 mins
Japanese term (edited): �ב��l

Sender

My New Nelson calls this niokurinin - sender.

Hope that helps.

Something went wrong...
+1
11 mins

consigner / shipper

Company A is definitely the "荷送人". Refer to the contract agreements below. In ANA Cargo's page, "荷送人" is contrasted with "会社". In JAL's page, "荷送人" is defined as "運送人と貨物運送契約を締結する当時者として航空運送状にその名を記入されている者", and it cannot be Company B.

So, "shipper" is still okay, but if you feel ambiguity, you may use "consigner".

Company B could be called like "transporter".
Peer comment(s):

agree Supriya : It is consigner
7 hrs
thanks
Something went wrong...
4 hrs
Japanese term (edited): �ב��l

sender

荷送人is the company or person who sends the goods. Because 送る means to send.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search