Dec 18, 2013 11:56
10 yrs ago
19 viewers *
Polish term

powołuje do połowy spadku syna XY

Polish to English Law/Patents Law (general) Wills
Spadkodawczyni powołuje do połowy spadku syna XY.

Fragment testamentu.

Pierwsza myśl: The testator appoints her son XY to inherit 1/2 of the estate.

Niestety Black's Law Dictionary ogranicza użycie inherit i inheritance do dziedziczenia ustawowego i zapisów testamentowych, a jak rozumiem powyższe zdanie nie stanowi zapisu lecz powołanie do spadku.

Any idea?

Discussion

Darius Saczuk Dec 18, 2013:
Czasami spotykam "designate".
Ja bym leciał z tym "appoint", ponieważ jest to polski testament na podstawie prawa polskiego, nie jest to amerykański (brytyjski) testament tłumaczony z polskiego draftu. Tak więc nie wchodziłbym w common-law'owe "tryplety", które ściśle rzecz biorąc mają swoje konkretne znaczenia i nie jest to do końca tylko maniera pisarska.

Proposed translations

12 mins
Selected

gives, devises and bequeaths to her son, XY, one half of her estate

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rzeczywiście dość często spotykana formuła, dziękuję za przypomnienie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search