Aug 9, 2023 08:08
10 mos ago
22 viewers *
Polish term
Polska specyfika prawna
Polish to English
Art/Literary
Law (general)
Polish legal specificities
Legal regulations specific to Poland
Does the first one sound natural?
Which is better?
This phrase is supposed to convey the idea that we are talking about unique or distinct legal characteristics that pertain to the legal system or regulations of Poland. Its purpose is to highlight the complexities or nuances of Polish legal regulations.
Legal regulations specific to Poland
Does the first one sound natural?
Which is better?
This phrase is supposed to convey the idea that we are talking about unique or distinct legal characteristics that pertain to the legal system or regulations of Poland. Its purpose is to highlight the complexities or nuances of Polish legal regulations.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 9, 2023 08:10: Shera Lyn Parpia changed "Language pair" from "English" to "Polish to English" , "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary"
Proposed translations
19 mins
Selected
the specificities/particularities of Polish law
I think either of these options would convey the meaning quite well. Polish law certainly does have its particularities :)
Note from asker:
Thanks a lot! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
Polish legal specificities.
The Polish term "Polska specyfika prawna" is a natural way to say "Polish legal specificities" in Polish. It literally means "Polish legal specificity".
In my opinion, the best phrase to use in this context is "Polish legal specificities." It is accurate, natural, and conveys the intended meaning.
In my opinion, the best phrase to use in this context is "Polish legal specificities." It is accurate, natural, and conveys the intended meaning.
1 hr
peculiar character of Polish law
If you want to stress its complex or unusual nature.
e.g.
The peculiar character of English law comes largely from the fact that much of the doctrine … is not contained in any authoritative written statement but has to be pieced together from a large mass of judicial decisions.
Oxford University Comparative Law Forum
https://tinyurl.com/28wojfua
e.g.
The peculiar character of English law comes largely from the fact that much of the doctrine … is not contained in any authoritative written statement but has to be pieced together from a large mass of judicial decisions.
Oxford University Comparative Law Forum
https://tinyurl.com/28wojfua
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Rogala
: słowo "peculiar" - pod załączonym tu linkiem (i nie tylko po tym linkiem) - bedace dowodem tutaj dla uzycia tego slowa - uzyte jest raczej do opisu zjawiska per se, a askerka potrzebuje schematu/sloganu popularyzatorskiego
10 hrs
|
1 day 5 hrs
distinct legal system in Poland
www.t.ly/yjd6N
Reference comments
7 mins
Reference:
>
Note from asker:
This is my own question asked in the Pol-Eng group. Now I'm asking native speakers for help. |
Discussion
Language pair angielski » polski > angielski
A w tak zwanym międzyczasie - może pomoże:
https://www2.proz.com/kudoz/english/general-conversation-gre...