Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Requeijão

Italian translation:

Requeijão/formaggio cremoso

Added to glossary by Diana Salama
Aug 14, 2012 11:50
11 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Requeijão

Portuguese to Italian Other Cooking / Culinary Culinária
Como traduzir 'Requeijão'. Nos dicionários achei como 'Ricotta', mas não tem nada a ver.
Estou pensando em 'Formaggio da Spalmare' ou 'Formaggio cremoso e leggero', mas é uma forma de contornar. Será que não tem um termo específico?

O requeijão é bem cremoso e se vende geralmente (pelo menos aqui no Brasil) em copos, ou potes de plástico.

Proposed translations

17 mins
Selected

Requeijão

Ciao Diana, secondo me non lo devi tradurre. Io non tradurrei ricotta né mozzarella...e infatti fuori dall'Italia non si traduce. Se poi è un catalogo di prodotti lo lascerei proprio così. Se proprio vuoi mettere una descrizione perché l'obiettivo della traduzione è far capire cos'è allora potresti aggiungere una descrizione tra parentesi (formaggio cremoso tipo ricotta).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Anche qui la stessa cosa, metterei la spiegazione tra parentesi, se devi far capire cos'è a un pubblico che non è esperto in culinaria (i cuochi sanno tutti i termini anche stranieri...). Spero di averti aiutata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

aspetta mi è venuto in mente che forse "stracchino" è il formaggio italiano che più si avvicina al requeijao:
http://sonhosnaitalia.blogspot.pt/2012/02/requeijao-catupiry...
Però vedi tu, perché lì in Brasile mi pare che avete due versioni di requeijao, uno più cremoso più simile allo stracchino da spalmare e uno più simile alla ricotta, che è quello che si trova in Portogallo
Note from asker:
Olá, Massimiliano Quanto aos exemplos que deu 'Ricotta', 'Mozzarella', são termos internacionais, todos sabem o que é (e mesmo assim, a ortografia muda, nos supermercados de S.Paulo, o que se acha é 'ricota', 'mussarela'), mas 'Requeijão'... fora do Brasil ou, talvez,... talvez... Portugal (nem sei se usam o mesmo termo para o mesmo tipo de queijo), ninguém nem faz idéia do que é. Então devo, pelo menos, colocar a explicação entre parêntese, e aí o cliente decide o que quer fazer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Massimiliano! Ho adottato 'formaggio cremoso'. Non ha niente a che vedere con ricotta qui, in Brasile."
111 days

Formaggio Cremoso/Da spalmare

Purtroppo in Italia non abbiamo un formaggio come il Requeijão,
la ricotta non ha lo stesso sapore e stessa consistenza; come consistenza assomiglia piu a un mascarpone ma col gusto di formaggio fresco.
Example sentence:

Formaggio cremoso fresco

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search