Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
desde que
Italian translation:
purché
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-24 16:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 21, 2011 13:12
12 yrs ago
Portuguese term
desde que
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Salve a tutti!
Ho un problema con l'interpretazione di "desde que" nel seguente contesto contrattuale:
1. Os sócios resolvem alterar o objeto social da sociedade, mediante a exclusão de participações, diretas ou indiretas, em sociedades de qualquer natureza, bem como de consórcios com outras sociedades, desde que possuam objeto social semelhante, análogo ou conexo ao objeto da sociedade, previstas no parágrafo único da Cláusula 2ª do Contrato Social.
In questo caso il "desde que" potrebbe voler dire qualcosa come "a meno che", invece che il solito "a patto che"? altrimenti non riesco proprio a capire il senso della frase...
qualcuno mi aiuta? grazie :-)
Ho un problema con l'interpretazione di "desde que" nel seguente contesto contrattuale:
1. Os sócios resolvem alterar o objeto social da sociedade, mediante a exclusão de participações, diretas ou indiretas, em sociedades de qualquer natureza, bem como de consórcios com outras sociedades, desde que possuam objeto social semelhante, análogo ou conexo ao objeto da sociedade, previstas no parágrafo único da Cláusula 2ª do Contrato Social.
In questo caso il "desde que" potrebbe voler dire qualcosa come "a meno che", invece che il solito "a patto che"? altrimenti non riesco proprio a capire il senso della frase...
qualcuno mi aiuta? grazie :-)
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | purché | Michela Ghislieri |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
purché
I soci decidono di modificare l'oggetto sociale.............con altre società, *purché* (le stesse) possiedano un simile oggetto sociale....
Suggerimento. Sulla traduzione di "desde que" con "purché" qui sono praticamente sicura.
Suggerimento. Sulla traduzione di "desde que" con "purché" qui sono praticamente sicura.
Note from asker:
Grazie Michela... utilizzerò "purchè"!... mi rimane il dubbio sul significato proprio della frase (si escludono partecipazioni in società [...] purchè le stesse abbiano oggetto sociale simile. Quindi rimane possibile l'acquisizione di partecipazioni in società con oggetto sociale non simile?!) ... però forse mi sto arrovellando troppo, e indubbiamente dal punto di vista linguistico hai ragione... grazie mille :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...