Aug 27, 2015 11:42
8 yrs ago
6 viewers *
română term

servant pompier

din română în engleză Altele Certificate, Diplome, Licenţe, CV-uri servant pompier
certificat de calificare in meseria de pompier, functia servant pompier

Multumesc!!

Discussion

Lara Barnett Aug 28, 2015:
@ Antonoio You have obviously not read my last discussion post properly, or have not understood it. For example, in my own CV or on my certificate we would put "Lara Barnett" and underneath state my hard-earned qualifications: "Post Graduate Diploma in Translation & BA Hons French & Italian". BUT, although I have extensive qualifications and 6 years experience, we would not write "qualified translator" as it would be evident from the nature of the document and the qualifications I have written that I am indeed "qualified". If I was writing a description of myself, then I would say "I am a qualified translator, my qualifications are....."
@ Lara Sorry, but right now I do not have time to look for more Certificates.
Funny you should mention qualified translators. If I look around I see far more non qualified translators than qualified ones!
Lara Barnett Aug 28, 2015:
@ Antonio There is no denying the existence of the word qualified, but for a job title , we would not use it in this way. Yes, we can say "I am a qualified....teacher/fireman/nurse/nanny". This is so of all languages. However, for a job title you would need to call it "Fireman - manager/officer etc" or "Teacher - grade 2" or "nurse - level 4" etc. This is partly because it is naturally assumed that if you have a job title you are qualified to do it, and partly because the CV or Certificate (or whatever the document is) implies that you are qualified. Therefore, in UK this is a redundant word when we assign ourselves an OFFICIAL job title. To further clarify "I am a qualified translator" is correct, but on my CV or certificate, I would just put "translator", and the nature of the document suggests that I am qualified.

Furthermore, I know that I am correct in the usage of my own language and it does seem that you trying to prove a point that is not there, in a language in which you are not native - although with every respect, I am sure that you are more than fluent.
. Hoping Laura does not get offended if we do not just take her word for it

http://www.slideshare.net/JoeReidy/joe-cv-42469542

http://www.beyond.com/people/82002127/view/resume
Lara Barnett Aug 28, 2015:
@ Antonio It makes no difference whether it is a CV or a qualification. The rank or level would need to be stated "qualified" means nothing in this context on its own in the UK job market or in the certification field - you need to specify HOW the person is qualified.
Adriana Dragomir (asker) Aug 28, 2015:
thank you Lara!!
Lara Barnett Aug 28, 2015:
@ Adriana But even if it is a certificate, you would not put "qualified fireman" . You would put the name of the qualification and the grade. This would imply that the fireman had either qualified or failed.
Adriana Dragomir (asker) Aug 28, 2015:
This is not a CV it is a qualification certificate
Lara Barnett Aug 28, 2015:
@ Adriana Yes, but in an English Cv you would not put the word "qualified" on its own as you might do in other languages. In an English CV you would put the professional job title ("qualified" is not part of a job title). Then, any qualifications gained would be placed under "Education" section, or if gained at work, they could be placed there. "Qualified" before a job title is redundant in English as we would normally expect the qualifications or training to have been carried out prior to taking up the job. You could specify rank structure, eg. "fireman grade 1/2/or 3" etc or "Teacher level 3"... But "qualified" is so general here (in UK English) it falls into the area of redundancy.
Adriana Dragomir (asker) Aug 28, 2015:
the qualification is granted in the firefighter job..position "pompier servant"..
Lara Barnett Aug 27, 2015:
@ Adriana Can you explain how this is formatted in terms of this phrase?

Is this an entry of the candidates job title? If it is I would not use "qualified" to describe the title. English CVs reserve the official title for the job entry, and then if there is a qualification this is normally described in the job description.

Proposed translations

53 minute

Qualified Firefighter / Fireman / Firewoman

Declined
sugestie

Peer comment(s):

neutral Lara Barnett : BUT EVEN IN A QUALIFICATION IT WOULD NOT WORK - ! / "Qualified" would not fall under job title in an English CV, you would need to specify the rank or level of the role and this would make it obvious the person was qualified to carry out the job
19 ore
Asker wrote: "This is not a CV it is a qualification certificate"
Something went wrong...
+1
18 ore

Fire department aide

Declined
http://www.jobaps.com/Alameda/sup/bulpreview.asp?R1=11&R2=81...

certificate of qualification in the profession of firefighter, fire department aide function
Peer comment(s):

agree Serban Dudau
5 zile
multumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search