Glossary entry

Romanian term or phrase:

a asculta

English translation:

to examine (orally)

Added to glossary by Claudia Coja
May 1, 2012 18:21
12 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

a asculta

Romanian to English Other Education / Pedagogy
La ora de engleza: Astazi il vom asculta pe elevul Vasile din lectia "Happiness".
Change log

May 15, 2012 13:42: Claudia Coja Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Diana Coada (X), Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cristina Crişan May 2, 2012:
The examiner in this context is the teacher and the examination happens during a regular English class. The sentences in my previous post clearly illustrate that there's nothing wrong with this usage of the verb "to examine". Plus we also have national assessment tests around here...
Diana Coada (X) May 2, 2012:
It is a valid argument and it shows current usage.

And what Lara confirmed is that ''In English <strong>an examiner</strong> would not say "i will examine" but "I will assess".
Cristina Crişan May 2, 2012:
link posted by Claudia below examine someone on something
to give someone an examination covering certain material.
I will have to examine you on this chapter myself. The teacher examined Larry on his understanding of phonetics.

What's wrong with these sentences?

@Diana "niciodata nu am auzit nici un profesor sa spuna ''today we will examine X''."
This is not a valid argument.
Claudia Coja May 2, 2012:
:) To assess - was my second suggestion. If Lara confirms it, even better;)
Diana Coada (X) May 2, 2012:
Yes, Lara! And this is not even an exam, the poster said : ''la ora de engleza'' (in English class). The teacher is addressing the class! :)
Lara Barnett May 2, 2012:
examine/assess In English an examiner would not say "i will examine". This does not work. "I will assess" is the appropriate word here.
Diana Coada (X) May 2, 2012:
Ce e gresit e ca niciodata nu am auzit nici un profesor sa spuna ''today we will examine X''. Si exemplele date de Claudia arata ca ''to examine'' se foloseste numai in contextul testelor/examenelor ''Oral <strong>assessment</strong> (i.e. oral exams) might take the form of a presentation or viva voce <strong>examination</strong>.
Cristina Crişan May 2, 2012:
@Diana Ce anume e greşit, că nu pricep?! Sistemele sunt diferite, toată lumea ştie asta, dar chiar nu contează aici.
Diana Coada (X) May 2, 2012:
@MCristy Da, asa e in Romania si Moldova (sau cel putin era :). Insa traducerea e in engleza si in Anglia/SUA nu se spune '' today we will examine X''.
Cristina Crişan May 2, 2012:
to examine - a asculta (oral) [şcol., univ.] http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&query=asculta
Cine a mers la şcoală în Ro ştie ce înseamnă : te scoate profa la tablă, spui lecţia, scrii pe tablă, întrebări, notă în catalog...
Diana Coada (X) May 2, 2012:
Nu sunt de acord sa se traduca fraza originala ''Astazi il vom asculta pe elevul Vasile'' (cand profesoara se adreseaza clasei) cu ''Vasile will be examined/we will examine Vasile'' samd.
Claudia Coja May 2, 2012:
The teacher examined Larry. (active voice) Larry was examined.(passive voice)
http://idioms.thefreedictionary.com/examined
Ce este aceea o lectie simpla?:) Aici nu e vorba de lectie, daca e simpla sau ba (!) E vorba de evaluarea realizată pentru a constata daca Vasile si+a insusit cunostintele predate in acea lectie. Profesoara nu il "asculta" pe Vasile citind lectia, ci il examineaza...gen "ia spune tu Vasile, ce iti mai amintesti din lectia de ieri..."
Din pacate - sau din fericire:) - am atat de mult de lucru incat nu am suficient timp pentru a dezvolta subiectul. Poate cu alta ocazie;)
Diana Coada (X) May 2, 2012:
Claudia, ma iertati, dar nu sunt de acord. ''Vasile was assessed/examined'' nu este corect in acest caz. Ar fi corect numai daca Vasile ar fi avut un test/examen. Si din propozitia asker-ului reiese ca este vorba de o lectie simpla.
Claudia Coja May 2, 2012:
@Diana Evaluarea (the assessment) poate fi realizată şi prin examinare orală (an oral examination). Nu s-o chema "continuous examination"... ci mai degrabă "continuous assessment". Registrul textului de tradus nu imi pare atat de pretentios incat sa justifice despicarea firului in 8:) Din punctul meu de vedere, "ascultarea" este o forma de evaluare, si asta este ceea ce am vrut sa indic prin raspunsul sugerat. Ca Vasile a avut parte de "oral examination/oral assessment", asta e clar. Vasile was examined:)
Diana Coada (X) May 2, 2012:
@ Claudia Aveti dreptate - in limba romana. In engleza nu se spune ''continuous examination'' si ''continuous evaluation''. Asa ca examine/examination e examenul insusi.
Lara Barnett May 1, 2012:
@ Asker Can you give more information about context and what this text is for please?

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

to examine (orally)

This is the idea... it's not really about "listening" or "hearing" Vasile:) It's about the oral exam(ination)...also called "viva-voce" or shortly "viva"...

That's my opinion (I used to be a teacher).
http://www.thefreedictionary.com/oral examination
http://www.thefreedictionary.com/viva


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2012-05-02 10:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "to assess"...
Oral assessment might take the form of a presentation or viva voce examination.
http://www.open.ac.uk/inclusiveteaching/pages/inclusive-teac...
Peer comment(s):

agree ION CAPATINA
2 hrs
Thx:)
agree diana felton : I used to teach and examine students myself, so I agree :)
6 hrs
Thx:)
disagree Diana Coada (X) : Verificarea orala a cunostintelor e una. Examinarea orala=oral examination=exam. In RO se foloseste expresia si are sens, dar in EN are alt sens.
11 hrs
raspunsul propus de mine este "to examine"... Restul sunt explicatii...Examinarea/verificarea orală a cunoştinţelor elevului în timpul semestrului este una dintre formele de evaluare pedagogică.
agree Cristina Crişan : examine
12 hrs
agree RODICA CIOBANU
14 hrs
agree Tradeuro Language Services
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-3
43 mins

hear a child his or her lesson

in cazul asta ar fi:

Today we will hear Vasile his 'Happiness' lesson....?

Peer comment(s):

disagree Diana Coada (X) : hear=a auzi; si engleza nu e corecta.
8 mins
eu stiam ca e un soi de phrasal idiom, checked with Mr. Bantas (2003 Edition); then, I guess we are both wrong :)
disagree Lara Barnett : Grammar incorrect. Not the best verb to use in this context.//You cannot say this, it would be "hear a child." "hear a child read ...."
1 hr
disagree diana felton : constructie gramaticala gresita
9 hrs
Something went wrong...
50 mins

to listen

Today we will listen to Vasile/Vasile's presentation, etc.
Peer comment(s):

neutral Oana Diana Voicu : Cred ca trebuie inclusa ideea de ''evaluare'' in traducere; ''a asculta'' pe cineva la lectie inseamna sa vedem cit de bine a invatat-o/o stie etc :) E vorba de a traduce ideea textului, nu de filosofia pedagogica moderna. :)
1 hr
In ziua de azi accentul se pune pe imbunatatirea aptitudinilor la lectii. Evaluarea e la sfarsitul semestrului. Ex: ''The rest of the day we will listen to the students where they will share their work with the rest of the group.'' http://goo.gl/d4gzx
neutral Claudia Coja : Diana, evaluarea nu se face numai la sfârşitul semestrului. Aceea este evaluarea FINALĂ. Există însă evaluare CONTINUĂ, care este realizată în cursul semestrului, ca de ex. cele realizate prin examinări periodice, scrise sau orale ..
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search