Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
capete de danturat roți conice
English translation:
(spiral)bevel gear (roughing/finishing) cutter
Added to glossary by
Alexandranow
Apr 22, 2012 13:35
12 yrs ago
Romanian term
capete de danturat roți conice
Romanian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Design
Capetele de danturat roţi conice cu dinţi curbi au un număr mare de cuţite cuprins între 8 şi 28...
Proposed translations
(English)
4 | (spiral)bevel gear (roughing/finishing) cutter | ION CAPATINA |
Proposed translations
2 hrs
Selected
(spiral)bevel gear (roughing/finishing) cutter
It's about the toothing for bevel gear, and it can be the "roughing" one or the "finishing", with a certain number of "gear cutting blades".
Here are the references in both Ro and En:
http://www.ttonline.ro/articole/maşini-de-danturat-roţi-coni...
“Danturarea roţilor dinţate conice cu dantură ciclopaloidală pe maşina AMK 850 se realizează utilizând un cap portcuţite din două părţi, a cărui construcţie şi schemă de principiu sunt prezentate în figurile următoare”
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear finishing cutter
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear cutter
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/301562906-210005052/sp...
gear cutter blade = cuțitul
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/316429207-210005052/sp...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-22 17:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
"spiral" is only used if the teeth are helicoidal, curved....
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-04-23 13:33:04 GMT)
--------------------------------------------------
În engleză nu trebuie întotdeauna să fie cuvânt cu cuvânt. Uneori pentru un cuvânt din engleză ne trebuie trei în română.
Cap de tăiere în acest caz este "cutter", vedeți în poza din referința în engleză. Cuțitele respective se numesc "cutting blades". Căutam ceva de genul "bit", pentru că piesele mai mici, cum sunt aceste cuțite se numesc uneori "bit", ca la "drilling bit", dar nu se folosește la aceste cuțite.
Here are the references in both Ro and En:
http://www.ttonline.ro/articole/maşini-de-danturat-roţi-coni...
“Danturarea roţilor dinţate conice cu dantură ciclopaloidală pe maşina AMK 850 se realizează utilizând un cap portcuţite din două părţi, a cărui construcţie şi schemă de principiu sunt prezentate în figurile următoare”
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear finishing cutter
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear cutter
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/301562906-210005052/sp...
gear cutter blade = cuțitul
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/316429207-210005052/sp...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-22 17:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
"spiral" is only used if the teeth are helicoidal, curved....
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-04-23 13:33:04 GMT)
--------------------------------------------------
În engleză nu trebuie întotdeauna să fie cuvânt cu cuvânt. Uneori pentru un cuvânt din engleză ne trebuie trei în română.
Cap de tăiere în acest caz este "cutter", vedeți în poza din referința în engleză. Cuțitele respective se numesc "cutting blades". Căutam ceva de genul "bit", pentru că piesele mai mici, cum sunt aceste cuțite se numesc uneori "bit", ca la "drilling bit", dar nu se folosește la aceste cuțite.
Note from asker:
mi se pare că ați descris cuțitul ...cutter...unde e capete? |
vai...pe cuvând, am primit și traducere knives și nu e greșit pt cuțite...aici, pe acest site. plus cutters. o fi și blades. ok. nu știu. ar fi ideal să exist traducerea undeva, să nu bâjbâim. mulțumesc pt.efort |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Capul în sine este Țbevel gear cutter" iar dacă știți că este primul, adică cel de degroșare adăugați "roughing", sau în cazul finisării, "finishing" în fața lui "cutter".
Verificați referințele în engleză din răspunsul meu. Mulțumesc.
Danturat roți dințate are fi prea mult.
"gear" acoperă acest lucru într-un singur cuvânt în engleză.