Glossary entry

Romanian term or phrase:

capete de danturat roți conice

English translation:

(spiral)bevel gear (roughing/finishing) cutter

Added to glossary by Alexandranow
Apr 22, 2012 13:35
12 yrs ago
Romanian term

capete de danturat roți conice

Romanian to English Tech/Engineering Engineering (general) Design
Capetele de danturat roţi conice cu dinţi curbi au un număr mare de cuţite cuprins între 8 şi 28...

Discussion

Alexandranow (asker) Apr 24, 2012:
într-un final, pare că da. păcat că dicționarele tehnice nu au aflat...mulțumesc
ION CAPATINA Apr 23, 2012:
E ansamblul respectiv Capul este ansamblul respectiv. Vă rog să vedeți poza de la situl românesc și poza de la engleză. Este exact aceeași piesă, un ansamblu cu cuțitele montate pe el.
Alexandranow (asker) Apr 23, 2012:
da...ziceți dvs. la cuțite fiecare vine cu alt termen. nu m-ați convins, dar poate o fi... la referințele dvs. nu există explicația pentru capete de danturat...de exemplu cap portcuțite am găsit cutter holder support...atunci? care e capul ?
ION CAPATINA Apr 23, 2012:
(gear cutting) blades Când vorbiți de cuțite, sunt (gear cutting) blades, sau doar blades, știind despre ce e vorba din context.
Capul în sine este Țbevel gear cutter" iar dacă știți că este primul, adică cel de degroșare adăugați "roughing", sau în cazul finisării, "finishing" în fața lui "cutter".
Verificați referințele în engleză din răspunsul meu. Mulțumesc.
Alexandranow (asker) Apr 23, 2012:
am găsit din răspuns anterior varianta gear cutting tool...hmmm
Alexandranow (asker) Apr 23, 2012:
de ex: Numărul mare de cuţite de pe un cap, fac ca pentru detalonare să fie necesare un număr mare de curse duble ale căruciorului la o rotaţie a capului de danturat... atunci cum vine, a great number of cutters on a cutter? ....head ar fi mare greșeală oare?
Alexandranow (asker) Apr 23, 2012:
mă întreb care ar fi capete...spiral nu cred, gear nu, cutter nu...deci? practic ați scris cuțitul de dantural at roții ...
ION CAPATINA Apr 22, 2012:
Danturat roți "danturat roți" sugerează că este vorba despre roți dințate.
Danturat roți dințate are fi prea mult.
"gear" acoperă acest lucru într-un singur cuvânt în engleză.
meirs Apr 22, 2012:
roți - termen abreviat este probabil vorba despre ”roți dințate” - dar se presupune că cititorul știe asta si se omite ”dințate”

Proposed translations

2 hrs
Selected

(spiral)bevel gear (roughing/finishing) cutter

It's about the toothing for bevel gear, and it can be the "roughing" one or the "finishing", with a certain number of "gear cutting blades".
Here are the references in both Ro and En:
http://www.ttonline.ro/articole/maşini-de-danturat-roţi-coni...
“Danturarea roţilor dinţate conice cu dantură ciclopaloidală pe maşina AMK 850 se realizează utilizând un cap portcuţite din două părţi, a cărui construcţie şi schemă de principiu sunt prezentate în figurile următoare”
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear finishing cutter
http://www.alibaba.com/product-gs/343397573/spiral_bevel_gea...
spiral bevel gear cutter
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/301562906-210005052/sp...
gear cutter blade = cuțitul
http://hrbtool.en.alibaba.com/product/316429207-210005052/sp...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-22 17:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

"spiral" is only used if the teeth are helicoidal, curved....

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-04-23 13:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

În engleză nu trebuie întotdeauna să fie cuvânt cu cuvânt. Uneori pentru un cuvânt din engleză ne trebuie trei în română.
Cap de tăiere în acest caz este "cutter", vedeți în poza din referința în engleză. Cuțitele respective se numesc "cutting blades". Căutam ceva de genul "bit", pentru că piesele mai mici, cum sunt aceste cuțite se numesc uneori "bit", ca la "drilling bit", dar nu se folosește la aceste cuțite.
Note from asker:
mi se pare că ați descris cuțitul ...cutter...unde e capete?
vai...pe cuvând, am primit și traducere knives și nu e greșit pt cuțite...aici, pe acest site. plus cutters. o fi și blades. ok. nu știu. ar fi ideal să exist traducerea undeva, să nu bâjbâim. mulțumesc pt.efort
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search