Glossary entry

Romanian term or phrase:

acte și fapte

English translation:

Trade Reg. : dealings and events

Added to glossary by Elena
Apr 28, 2021 12:36
3 yrs ago
36 viewers *
Romanian term

acte și fapte

Romanian to English Law/Patents Law (general)
Potrivit prevederilor art. 22 alin. (1) şi alin. (2) din Legea nr. 26/1990 privind registrul comerţului, republicată, cu modificările şi completările ulterioare, profesionistul are obligaţia să solicite înregistrarea în registrul comerţului a menţiunilor prevăzute de lege, în cel mult 15 zile de la data actelor şi faptelor supuse obligaţiei de înregistrare. Înregistrarea menţiunilor se poate face şi la cererea persoanelor interesate, în termen de cel mult 30 de zile de la data când au cunoscut actul sau faptul supus înregistrării.

*Furnizare de informatii - Registrul comertului

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

Trade Reg. : dealings and events

As in FRE, les actes often means corporate transactions or dealings in land.

fapte : in litigation, perhaps 'matters of fact' vs. 'matters of law.'
Example sentence:

SECTION 41 DEALINGS NOT EFFECTUAL UNTIL RECORDED IN REGISTER

Note from asker:
Multumesc!
Peer comment(s):

agree Sinéad Moore : Agree, but would use "deeds and transactions" personally.
14 days
Thanks, multumesc and go raibh maith agat. The slight problem with deeds is that it is ambiguous for a doc. under seal and, in the US, means a conveyance of land. PS on the other answer, 'pending actions' can be regd. at the UK Land Registry.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
-1
1 hr

actions and facts

Art. 22. - Puneri în aplicare (1), Jurisprudență, Reviste (2), Doctrină (3)

(1) Comerciantul are obligația să solicite înregistrarea în registrul comerțului a mențiunilor prevăzute la art. 21, în cel mult 15 zile de la data actelor și faptelor supuse obligației de înregistrare.

(2) Înregistrarea mențiunilor se poate face și la cererea persoanelor interesate, în termen de cel mult 30 de zile de la data când au cunoscut actul sau faptul supus înregistrării.

Mi se pare clar că e vorba de acțiuni și fapte supuse obligației de înregistrare.
Pt. a complica lucrurile, legea menționează și "acte doveditoare" sau "acte depuse" care sunt documente.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs (2021-05-02 07:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sau pur ș simplu: acts and facts.

Nu văd problema.
Note from asker:
Multumesc! Nu eram sigura daca este vorba de documente sau actiuni.
Peer comment(s):

disagree Sinéad Moore : This does not make much sense. How can you register an action or a fact?
14 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search