Glossary entry

Romanian term or phrase:

ameţeală

English translation:

(med.) dizziness; (med.) vertigo; giddiness; (fig.) blurriness

Added to glossary by TechLawDC
Jul 12, 2005 19:27
18 yrs ago
7 viewers *
Romanian term

ameteala (ameteli)

Romanian to English Medical Medical (general)
Medical diagnosis of a hepatitis patient includes: "parestezii la nivelul membrelor uperioare si ameteli".
(Paresthesias at the level of the upper peritoneal
membranes and ______.)
Proposed translations (English)
3 +11 dizziness
5 vertigo

Discussion

Ciprian Patrascu Jul 13, 2005:
Dizziness versus vertigo - There are differences in Romanian as well. Ameţeală punctually indicates the symptom, which may pertain to peripherral neurological syndromes (like here), metabolic disorders, as well as a subjective, non-pathological sensatio
Ciprian Patrascu Jul 13, 2005:
Dizziness versus vertigo - There are differences in Romanian as well. Vertigo (or the "localized" vertij) indicates the entire medical syndrome, occured in various disorders (as of the inner ear, etc)
Non-ProZ.com Jul 13, 2005:
Dizziness versus vertigo. This is an important question. "Dizziness" is a sensation of movement within the skull, or a general giddy feeling. "Vertigo" is a sensation that the surroundings are moving or that the patient's entire body is moving, especially rotating. (Dorland's Medical Dictionary (Engl>Engl)). In English medical practice the two are very different. In Romanian, does ame�eal� indicate both dizziness and vertigo?
Non-ProZ.com Jul 13, 2005:
Yes. Membrelor superioare (membru). Upper limbs (arms). My errors.
Ciprian Patrascu Jul 12, 2005:
The answer offered (i.e. "dizziness") is correct, but "membrelor superioare" from the context means "upper limbs", not "upper peritoneal membranes"..

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

dizziness

cred ca se poate folosi
Peer comment(s):

agree Marcella Magda
0 min
agree Mihai Badea (X) : Dacă seamănă cu ameţeala aia pe care o ai după 24 de ore de stat în faţa calculatorului, răspunsul este corect :-)
6 mins
agree Ovidiu Martin Jurj : sigur ca merge; de fapt, alt temen cred ca nici nu e, care sa mearga aici, ca vertigo e altceva
25 mins
agree Maria Diaconu : De acord cu Mihai :-)
33 mins
agree eVerbum (X) : For "vertigo", we have the Romanian "vertij", with the same definition as in English given by my Romanian medical dictionary.
10 hrs
agree Cornelia Serban
10 hrs
agree Elizabeth Rudin
10 hrs
agree Marcos1
14 hrs
agree Andrei Albu
15 hrs
agree Raluca Leonte (X)
1 day 13 hrs
agree ERIKA DAVID
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc."
2 hrs

vertigo

Şi "dizziness" este acceptabil, dar termenul medical este "vertigo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search