Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
casa de asigurari de sanatate
English translation:
health insurance fund
Added to glossary by
Monica S.
Mar 21, 2005 13:18
19 yrs ago
138 viewers *
Romanian term
casa de asigurari de sanatate
Romanian to English
Other
Medical: Health Care
Multumesc de ajutor!
Proposed translations
(English)
5 +4 | health insurance fund | Elizabeth Rudin |
5 | National House for Health Insurance | Ciprian Patrascu |
Proposed translations
+4
50 mins
Selected
health insurance fund
Dacă este vorba de CNAS: National Health Insurance Fund.
Traducerea dată la http://www.mie.ro/Dialog_structurat/Romana/documente/Addendu... nu mi se pare corectă.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
15 mins
National House for Health Insurance
..
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-03-21 17:52:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Elizabeth, Oana, Transcript: oameni buni, filologic vorbind, aveţi dreptate. Numai că această versiune s-a cam împământenit şi am văzut-o într-o sumedenie de documente (inclusiv emise de sus-numita Casă) şi articole de presă. Dacă e vorba de o traducere cu valoare oficială sau comercială în România, ma întreb dacă nu cumva e mai folositor să se meargă pe trendul existent, aşa cum e el..
Iat-o, de exemplu, în nici mai mult nici mai puţin decât programul de guvernare care cu onor ne guvernează..:)
http://domino.kappa.ro/guvern/programul.nsf/0/77BC8A4FD798FC...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-03-21 17:52:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru Elizabeth, Oana, Transcript: oameni buni, filologic vorbind, aveţi dreptate. Numai că această versiune s-a cam împământenit şi am văzut-o într-o sumedenie de documente (inclusiv emise de sus-numita Casă) şi articole de presă. Dacă e vorba de o traducere cu valoare oficială sau comercială în România, ma întreb dacă nu cumva e mai folositor să se meargă pe trendul existent, aşa cum e el..
Iat-o, de exemplu, în nici mai mult nici mai puţin decât programul de guvernare care cu onor ne guvernează..:)
http://domino.kappa.ro/guvern/programul.nsf/0/77BC8A4FD798FC...
Peer comment(s):
agree |
LILIANA HUTANU
28 mins
|
neutral |
Elizabeth Rudin
: În acest context "casa" nu înseamnă "house", după cum nici "Casa de economii şi consemnaţiuni" nu se traduce ca "House...".
47 mins
|
neutral |
Oana Popescu
: cred ca merge office in loc de house
1 hr
|
disagree |
Chris B. Teszler, MD, PhD, FIFAO
: 'Casă' here doesn’t denote house/lodging, but cashdesk/cash office/check-out/paybox/cash register/fund. Cásă(2): sf [fr caisse/it cassa/ger Kasse] 1.Dulap în care se țin bani. 2.Pupitru într-un magazin unde se achită costul. 3.Ghișeu unde se fac plăți.
5084 days
|
Something went wrong...