Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
agent de alunecare
English translation:
glidant
Added to glossary by
Maria Diaconu
Jun 7, 2006 20:33
17 yrs ago
3 viewers *
Romanian term
agent de alunecare
Romanian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Din lista de excipienţi ai medicamentului:
- siliciu precipitat, agent de suspensie şi de alunecare pentru compusul granulat uscat
(este vorba de un produs medicamentos sub formă de granule pentru suspensie orală)
Mulţumesc anticipat.
- siliciu precipitat, agent de suspensie şi de alunecare pentru compusul granulat uscat
(este vorba de un produs medicamentos sub formă de granule pentru suspensie orală)
Mulţumesc anticipat.
Proposed translations
(English)
5 +1 | gliant | Janos Fazakas |
4 -1 | gliding agent | Ciprian Patrascu |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
gliant
Sau lubricant, dar termenul de mai sus (gliant) este cel consacrat in farmaceutica.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-08 07:33:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dragă Maria, în legătură cu situl Facultăţii de Farmacie, trebuie să fii foarte circumspectă, de altfel cu orice informaţie de pe Internet. Acum 2 ani am găsit pe situl Agenţiei Naţionale a Medicamentului explicaţia că acronimul AAS înseamnă cromatografie de gaze. Aiurea în pod, înseamnă Atomic Absorption Spectometry. Încă două exemple: caută cu Google "Romînia", vei găsi peste 700 de situri, inclusiv Ministerul Afacerilor Externe, deşi "â" în "român" se foloseşte din 1965. În final una chimică. De la mijlocul anilor 80 de la bioxid, s-a trecut la dioxid. Încearcă să vezi pe Google câte pagini cu bioxid găseşti (sunt chiar şi legi!!!). Atâta despre "agenţii de suspensie".
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-08 07:33:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dragă Maria, în legătură cu situl Facultăţii de Farmacie, trebuie să fii foarte circumspectă, de altfel cu orice informaţie de pe Internet. Acum 2 ani am găsit pe situl Agenţiei Naţionale a Medicamentului explicaţia că acronimul AAS înseamnă cromatografie de gaze. Aiurea în pod, înseamnă Atomic Absorption Spectometry. Încă două exemple: caută cu Google "Romînia", vei găsi peste 700 de situri, inclusiv Ministerul Afacerilor Externe, deşi "â" în "român" se foloseşte din 1965. În final una chimică. De la mijlocul anilor 80 de la bioxid, s-a trecut la dioxid. Încearcă să vezi pe Google câte pagini cu bioxid găseşti (sunt chiar şi legi!!!). Atâta despre "agenţii de suspensie".
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
16 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins
gliding agent
..
Peer comment(s):
disagree |
Janos Fazakas
: "gliding" este într-adevăr alunecare, dar mai degrabă cu planorul:)))
41 mins
|
Discussion
Agentul de alunecare buclucaş este "glidant".
Referinţă http://www.hubermaterials.com/276_179.htm
Mulţumesc pentru brainstorming :)
4. Suspensii farmaceutice
Formularea suspensiilor. Factorii care influentează stabilitatea suspensiilor defloculate si suspensii floculate. Metode de floculare. Agenti de suspensie. Alti adjuvanti utilizati la prepararea suspensiilor. Suspensii de uz intern; suspensii de uz extern. Preparare. Controlul suspensiilor. Conservare. Biodisponibilitatea substantelor active administrate sub formă de suspensie.
http://www.umfcv.ro/ro/Discipline/FacultateaDeFarmacie/Tehni...
Mulţumesc pentru precizări, Janos, textul a fost tradus de un traducător (sic!) din italiană în română... important e ca eu să-l fac să sune bine în engleză.