Glossary entry

română term or phrase:

Institutia de invatamant superior absolvita

engleză translation:

completed higher education studies/completed post secondary studies

Added to glossary by Mihaela Ghiuzeli
Feb 1, 2008 02:17
16 yrs ago
28 viewers *
română term

Institutia de invatamant superior absolvita

din română în engleză Altele Altul Resume
nu prea am context
Change log

Feb 1, 2008 02:21: Irina Adams changed "Language pair" from "din engleză în română" to "din română în engleză"

May 11, 2008 14:11: Mihaela Ghiuzeli Created KOG entry

Discussion

Ede Lungu Feb 1, 2008:
MGhiuzeli doar vroiam sa fiu sigura ca nu esti :). Si apoi am vazut ca e vorba de o lista .... my bad
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
Scuzati, nu mai stiu sa scriu :))
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
Multumesc la amandoi, dar intr-adevar MGiuzeli are dreptate, e o lista asadar nu poate fi Draduated from x Univeristy, dar iti multumesc mult pentru idee
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
...iar evaluarile sunt "high stake'(nimeni nu vrea sa piarda credite) si in final tot se pierde ceva "lost in translation'.
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Ede, cine a spus ca sunt suparata ?Cand e vorba de educatie, tind sa insist pentru ca lucrez in invatamantul superior, am fost la facultate si in Romania si aici si este "my turf". dar cum sistemele nu sunt compatibile, polemicile sunt lungi.
Ede Lungu Feb 1, 2008:
Scuze MGhiuzeli :) nu vroiam sa supar pe nimeni doar ma gandisem la aceasta varianta si am zis sa o postez. Din nou scuze! Faptul ca am scris o alta varianta nu inseamna ca nu sunt de acord cu raspunsul dat si ales :)
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Dar are o lista Ede. Am propus varianta asta dupa care continua cu lista" graduated from X University" and she is getting into details. Doesn't it make sense this way ?
Ede Lungu Feb 1, 2008:
Stiu ca ai ales raspunsul dar ma gindeam fiind vorba de un CV oare nu ar merge Graduated from X University
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Asta ar fi acoperitor ca sa continui cu enumeratia dar parca vad controversa maine dimineata pentru ca sistemele sunt relativ compatibile.
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
As traduce Graduated Higher Education Institution...I need to nake sure there is not a special way of saying it.
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
una dintre ele: institutia de medicina si farmacie Timisoara....facultatea de medicina si stomatologie
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
De care institutii ?
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
e un CV a unui doctor...scrie asta dupa care este o list de institutii
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Invatamant superior in US este "higher education"/post secondary ca termen general.
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Contextul e tare necesar mai ales la evaluari. Ce este ? Transcript de colegiu ?
Ce tip de document ?
Irina Adams (asker) Feb 1, 2008:
I am sorry, I changed it
Mihaela Ghiuzeli Feb 1, 2008:
Mihaela, ai gresit perechea. Revin.

Proposed translations

+2
23 minute
Selected

completed higher education studies/completed post secondary studies

Asta e varianta mea.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-02-01 02:46:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.etsu.edu/gened/requirementsnew.htm
Peer comment(s):

agree Adela Porumbel
17 ore
Multumesc Deea77.
agree RODICA CIOBANU
1 zi 14 ore
Multumesc Rodica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mersi mult"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search