Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
asa numit si asa zis
English translation:
so called vs. alleged
Added to glossary by
Dorli Dinescu
Dec 3, 2014 18:54
9 yrs ago
6 viewers *
Romanian term
asa numit si asa zis
Romanian to English
Art/Literary
Religion
ecleziologia
Ambele s-ar traduce so-called, dar vor sa se faca diferenta, ar trebui sa fie si in engleza o diferenta.
Nota de subsol: A se face diferenta in tot textul intre cuvantul "asa numitul"-numit, denumi, care se numeste, intitulat, si cuvantul "asa zis"-pretins, chipurile, parca, ca si cum.
To be made the difference in the whole text between the word “the so-called”-named, called, which is called, entitled ?????, assumed, allegedly, sort of, as if.
Nota de subsol: A se face diferenta in tot textul intre cuvantul "asa numitul"-numit, denumi, care se numeste, intitulat, si cuvantul "asa zis"-pretins, chipurile, parca, ca si cum.
To be made the difference in the whole text between the word “the so-called”-named, called, which is called, entitled ?????, assumed, allegedly, sort of, as if.
Proposed translations
(English)
3 +3 | so called vs. alleged | Claudia Coja |
4 | the so-called---- suppose/would-be | sonyka (X) |
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
so called vs. alleged
o varianta
Peer comment(s):
agree |
Octavia Veresteanu
10 mins
|
agree |
Adriana Dragomir
17 mins
|
agree |
RODICA CIOBANU
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
the so-called---- suppose/would-be
Cam asa as traduce eu.
Difference should be made ,in the whole text, between “the so-called”word -named, denominate,called, titled, and "supposed/would-be" word - allegedly,like (of a kind),seems, as if.
Difference should be made ,in the whole text, between “the so-called”word -named, denominate,called, titled, and "supposed/would-be" word - allegedly,like (of a kind),seems, as if.
Discussion