Glossary entry

Romanian term or phrase:

La multi ani romanilor de pretutindeni!

English translation:

Happy National Day to all the Romanians in the world!

Added to glossary by Claudia Coja
Dec 1, 2009 08:48
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

La multi ani romanilor de pretutindeni!

Romanian to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. Urari
Este o urare, pentru toti romanii cu care uite ca intru zilnic in contact indirect!

si totusi, cum traducem? :)
Change log

Dec 4, 2009 15:52: Claudia Coja Created KOG entry

Dec 10, 2009 07:01: Claudia Coja changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1130633">Claudia Coja's</a> old entry - "La multi ani romanilor de pretutindeni!"" to ""Happy National Day to all the Romanians in the world!""

Discussion

mihaela. Dec 2, 2009:
Multumesc mult, Maria! :-)
Maria Diaconu Dec 2, 2009:
De acord De acord cu ce ai spus mai jos, Mihaela: Happy Romania day!
mihaela. Dec 2, 2009:
:-) ooops ... nu s-a-nteles ... X-Country, in traducere este tara X
Eu am propus, prin analogie cu multe alte tari - Canada fiind pentru mine exemplul cel mai simplu - Happy Romania day! :-)
Ca sa testez, ieri am spus unor vorbitori nativi de engleza ca este ziua nationala a Romaniei (today we celebrate Romania's national day) si mi s-a raspuns imediat "Happy Romania day!" Evident ca sintagma "national day" exista, numai ca nu se foloseste in urari; asta-i tot ce-am vrut sa subliniez! Daca dai cautare pe google dupa "happy national day" vei constata ca se mentioneza cum ca de ziua natioanla se ureaza "Happy 4th of July!", "Happy Sweden day", etc. Confuzia vine, probabil, de la o alta sintagma - si ea foarte utilizata - care adreseaza urarea chiar tarii respective: "Happy National Day, America!", "Happy National Day, Canada!". Personal, am hotarat ca este mult mai corect sa le dau vorbitorilor de limba engleza exprimarile pe care EI le folosesc si sa nu incerc sa-i invat eu engleza mea ...
Claudia Coja Dec 2, 2009:
Happy Romania -Country Day? In aceeasi idee- in care nici eu nu vreau sa contrazic pe nimeni - suna oricum mai okay "Happy National Day" decat "Happy Romania -Country Day!". Iar de regasit urarea "Happy Romania -Country Day!" in contexte similare chiar ca n-am reusit, pe cand cealalta, de bine-de rau, romaneasca sau nu, exista. In alta ordine de idei, chiar in link-ul indicat (http://en.wikipedia.org/wiki/National_Day) sintagna "national day" apare de vreo 20 de ori, incepand din titlu, ceea ce ma face sa cred ca pana la urma nu e atat de fortata.
mihaela. Dec 1, 2009:
National Day Din punctul meu de vedere, o traducere care include cuvantul "national" in urare suna destul de greoi si vorbitorii de engleza se refera la "X-Country Day" ca la ziua nationala. Nu vreau sa ma contrzic cu nimeni insa este una dintre acele situatii cand traducerea in engleza pare deosebit de ... romaneasca.
"Often the day is not called ”National Day” but serves and can be considered as one"
http://en.wikipedia.org/wiki/National_Day
"Russia Day (Russian: День России, Den Rossii) is the national holiday of the Russian Federation, celebrated on June 12.:
http://en.wikipedia.org/wiki/Russia_Day

Proposed translations

+6
31 mins
Selected

Happy National Day to all the Romanians in the world!

Daca este vorba de *ziua nationala*, si nu de *sarbatori*
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://traditionsacrosseurope.wordpress.com/2008/12/01/1-dec...
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://avramizza.wordpress.com/2009/11/30/happy-national-day...
la fel:
http://forum.cabalonline.com/showthread.php?p=1639724

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-01 09:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

Raspunsurile au aparut in acelasi timp:)
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU : mi se pare cea mai inspirata exprimare a acestei urari
7 mins
Multumesc, Rodi:)
agree Sigina
3 hrs
multumesc :)
agree OanaS
11 hrs
multumesc, Oana :)
agree MMUK (X) : Cu mare drag!
12 hrs
Multumesc Mirela:)
agree Simona Nicoara (X)
12 hrs
multumesc, Simona :)
agree Tradeuro Language Services
5 days
multumesc :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc tuturor pentru sugestii!Nu am avut de tradus propriu-zis aceasta sintagma,asa mi-a venit :) dar am reusit, cred, sa va fac sa va ganditi din alta perspectiva la Ziua Romaniei :), vreu sa zic, a Romanilor :) si sa va urati, in mod indirect, La multi ani! Traiasca Romania Mare! :)"
12 mins

Happy Holiday to Romanians all around the world

O varianta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-12-01 09:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Today Romanians celebrate 90 years of national unity. All nations have a national holiday – the American “Independence Day” is no longer a secret for the world. Romanians celebrate their Union Day as a National Holiday.
http://www.rounite.com/2008/12/01/romania-national-day/
Something went wrong...
+2
24 mins

Happy National Day to Romanians everywhere!

Cam aşa ceva...
Peer comment(s):

agree Camelia Manea
10 hrs
Mulţumesc, Camelia!
agree George C.
10 hrs
Mulţumesc, George!
Something went wrong...
+2
25 mins

Happy National Day to all Romanians!

În acest context.
Peer comment(s):

agree Sigina
3 hrs
agree wordbridge
7 hrs
Something went wrong...
12 hrs

Happy Romania Day to Romanians everywhere!

Exprimare mai putin formala. Se subantelege ca Romania Day este ziua nationala si nu este necesar sa se mentioneze ca atare. Am facut analogie cu Canada Day care, tot asa, se refera la ziua nationala.
"Canada Day (French: Fête du Canada), formerly Dominion Day (French: Le Jour de la Confédération), is Canada's national day ..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Canada_Day

De asemeni, eu as mai merge si cu "Happy Romania Day to all its people (wherever in the world they might be)!" daca as vrea sa evit repetarea unui cuvant cu aceeasi radacina.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search