Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
La multi ani romanilor de pretutindeni!
English translation:
Happy National Day to all the Romanians in the world!
Added to glossary by
Claudia Coja
Dec 1, 2009 08:48
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
La multi ani romanilor de pretutindeni!
Romanian to English
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Urari
Este o urare, pentru toti romanii cu care uite ca intru zilnic in contact indirect!
si totusi, cum traducem? :)
si totusi, cum traducem? :)
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 4, 2009 15:52: Claudia Coja Created KOG entry
Dec 10, 2009 07:01: Claudia Coja changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1130633">Claudia Coja's</a> old entry - "La multi ani romanilor de pretutindeni!"" to ""Happy National Day to all the Romanians in the world!""
Proposed translations
+6
31 mins
Selected
Happy National Day to all the Romanians in the world!
Daca este vorba de *ziua nationala*, si nu de *sarbatori*
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://traditionsacrosseurope.wordpress.com/2008/12/01/1-dec...
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://avramizza.wordpress.com/2009/11/30/happy-national-day...
la fel:
http://forum.cabalonline.com/showthread.php?p=1639724
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-01 09:23:41 GMT)
--------------------------------------------------
Raspunsurile au aparut in acelasi timp:)
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://traditionsacrosseurope.wordpress.com/2008/12/01/1-dec...
"Happy National Day to all the Romanians in the world!"
http://avramizza.wordpress.com/2009/11/30/happy-national-day...
la fel:
http://forum.cabalonline.com/showthread.php?p=1639724
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-01 09:23:41 GMT)
--------------------------------------------------
Raspunsurile au aparut in acelasi timp:)
Peer comment(s):
agree |
RODICA CIOBANU
: mi se pare cea mai inspirata exprimare a acestei urari
7 mins
|
Multumesc, Rodi:)
|
|
agree |
Sigina
3 hrs
|
multumesc :)
|
|
agree |
OanaS
11 hrs
|
multumesc, Oana :)
|
|
agree |
MMUK (X)
: Cu mare drag!
12 hrs
|
Multumesc Mirela:)
|
|
agree |
Simona Nicoara (X)
12 hrs
|
multumesc, Simona :)
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
5 days
|
multumesc :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc tuturor pentru sugestii!Nu am avut de tradus propriu-zis aceasta sintagma,asa mi-a venit :) dar am reusit, cred, sa va fac sa va ganditi din alta perspectiva la Ziua Romaniei :), vreu sa zic, a Romanilor :) si sa va urati, in mod indirect, La multi ani! Traiasca Romania Mare! :)"
12 mins
Happy Holiday to Romanians all around the world
O varianta.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-12-01 09:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
Today Romanians celebrate 90 years of national unity. All nations have a national holiday – the American “Independence Day” is no longer a secret for the world. Romanians celebrate their Union Day as a National Holiday.
http://www.rounite.com/2008/12/01/romania-national-day/
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-12-01 09:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
Today Romanians celebrate 90 years of national unity. All nations have a national holiday – the American “Independence Day” is no longer a secret for the world. Romanians celebrate their Union Day as a National Holiday.
http://www.rounite.com/2008/12/01/romania-national-day/
+2
24 mins
Happy National Day to Romanians everywhere!
Cam aşa ceva...
Peer comment(s):
agree |
Camelia Manea
10 hrs
|
Mulţumesc, Camelia!
|
|
agree |
George C.
10 hrs
|
Mulţumesc, George!
|
+2
25 mins
Happy National Day to all Romanians!
În acest context.
12 hrs
Happy Romania Day to Romanians everywhere!
Exprimare mai putin formala. Se subantelege ca Romania Day este ziua nationala si nu este necesar sa se mentioneze ca atare. Am facut analogie cu Canada Day care, tot asa, se refera la ziua nationala.
"Canada Day (French: Fête du Canada), formerly Dominion Day (French: Le Jour de la Confédération), is Canada's national day ..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Canada_Day
De asemeni, eu as mai merge si cu "Happy Romania Day to all its people (wherever in the world they might be)!" daca as vrea sa evit repetarea unui cuvant cu aceeasi radacina.
"Canada Day (French: Fête du Canada), formerly Dominion Day (French: Le Jour de la Confédération), is Canada's national day ..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Canada_Day
De asemeni, eu as mai merge si cu "Happy Romania Day to all its people (wherever in the world they might be)!" daca as vrea sa evit repetarea unui cuvant cu aceeasi radacina.
Discussion
Eu am propus, prin analogie cu multe alte tari - Canada fiind pentru mine exemplul cel mai simplu - Happy Romania day! :-)
Ca sa testez, ieri am spus unor vorbitori nativi de engleza ca este ziua nationala a Romaniei (today we celebrate Romania's national day) si mi s-a raspuns imediat "Happy Romania day!" Evident ca sintagma "national day" exista, numai ca nu se foloseste in urari; asta-i tot ce-am vrut sa subliniez! Daca dai cautare pe google dupa "happy national day" vei constata ca se mentioneza cum ca de ziua natioanla se ureaza "Happy 4th of July!", "Happy Sweden day", etc. Confuzia vine, probabil, de la o alta sintagma - si ea foarte utilizata - care adreseaza urarea chiar tarii respective: "Happy National Day, America!", "Happy National Day, Canada!". Personal, am hotarat ca este mult mai corect sa le dau vorbitorilor de limba engleza exprimarile pe care EI le folosesc si sa nu incerc sa-i invat eu engleza mea ...
"Often the day is not called ”National Day” but serves and can be considered as one"
http://en.wikipedia.org/wiki/National_Day
"Russia Day (Russian: День России, Den Rossii) is the national holiday of the Russian Federation, celebrated on June 12.:
http://en.wikipedia.org/wiki/Russia_Day