Glossary entry

Romanian term or phrase:

Case de tip familial

English translation:

Family-style houses / Family homes

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-02-10 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 7, 2014 00:35
10 yrs ago
6 viewers *
Romanian term

Case de tip familial

Romanian to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Obiectivul asociatiei filantropice este construirea a 4 case de tip familial pt. copii aflati in dificultate.

Discussion

Iulia Cosma (asker) Feb 8, 2014:
Gratitude Thank you for being so kind and helpful. I do appreciate your taking time to analyse all possible answers.
Razvan R. Boros Feb 8, 2014:
@Lara What I meant is that I am inclined to think that "case de tip familial"
entered the Romanian language as a translation from English into Romanian
Lara Barnett Feb 8, 2014:
@ Razvan I do not understand what you mean. Sorry. Please clarify your point Thank you.
Razvan R. Boros Feb 8, 2014:
Lara The funny thing is that both the Moldavian and the Romanian
services dealing with children in care have recently (4-10 years ago)
restructured by following the British model. In doing so, some of the
En-Ro translations of certain words could not be made word by word
and it could be the case with "case the tip familial"
Lara Barnett Feb 7, 2014:
@ Razvan Thank you for your reply. However, I do not understand why this term would be so relevant to context because there is not much else in English that could possibly be used with the same nuance. i.e. this is a pretty general term to which the context could not really affect the translation that much, although I realise many contexts would require a variation in style. Anyway, I appreciate your comment.
Razvan R. Boros Feb 7, 2014:
Lara Thank you for indicating to my misjudgement :) nevertheless I made my comment
in relation to your references rather than anything thereby I chose to be
neutral to your answer
Lara Barnett Feb 7, 2014:
@ Razvan Please see my added links. As you will see, my suggested terms are quite often used in a social context and are not solely limited to commercial real estate. "Unfortunately" you seem to have misjudged English usage in this case.

Many regards.
Mihaela Ghiuzeli Feb 7, 2014:
"Residential homes for children" www.kidsalive.org ?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Family-style houses / Family homes

The answer is as simple as this in my experience - type is slightly wrong here and sounds a bit odd. Residences can also be used, but I would go for one of these.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-07 09:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Care is provided in large detached, family-style house in an urban location. It has the benefit of easy access to the comprehensive range of recreational and leisure amenities in the local expanding new town."
http://www.ofsted.gov.uk/filedownloading/?id=1301081&type=1&...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-07 09:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

The above quote shows how these terms can also be used in a social care context.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-02-07 10:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Family-style house is used in a social care context in UK, not solely in real-estate:

"Abbeyfield UK is a registered national charity which provides 'FAMILY-STYLE' HOUSES where elderly people, who are unable or unwilling to live alone, can find support and companionship without losig their independence and privacy. Most Abbeyfield houses accommodate between eight and twelve residents in a relaxed and homely setting."
http://www.cumbria.gov.uk/elibrary/Content/Internet/327/3172...

"Aspley ward is made up of 3 separate local authority estates, which are mainly FAMILY STYLE HOUSES with large gardens, which were built in the ‘Garden City’ style. The ward is bounded on the North side by one of the main access roads into Nottingham from the M1 North and the West."
http://open.nottinghamcity.gov.uk/comm/download3.asp?dltype=...
Example sentence:

"The Residential Building Construction industry has had its foundations rocked by the poor market conditions that have affected the UK economy over the past five years. Operators construct FAMILY HOMES ranging from bungalows to high-rise flats."

" There are popular areas for FAMILY-STYLE HOUSES along and in the roads off the main routes leading out of Bolton, to the north off Blackburn Road and to the west off Chorley New Road."

Peer comment(s):

neutral Razvan R. Boros : Lara, I am afraid that the topic is not real estate related, but rather to do with the social care system
43 mins
This would still work ia social care context. http://www.ofsted.gov.uk/filedownloading/?id=1301081&type=1&... // Please see my added links, I am afraid you seem to have misjudged English usage here. My term is used often in social housing context.
agree Daisy Waites : I'd agree with Laura. "Type" sounds wrong, "style" sounds more appropriate. I don't want to say that "Community houses" is wrong (it's an alternative), but it suggests a different style of care.
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you ! I had initially used the term type, but style is definitely better."
14 mins

Family-type homes

We started working in Moldova in 2001, supporting children and carers in 29 established Family Type Homes that the Government had set up as alternatives to state institutions but where the children and their foster parents are still forgotten and neglected.

http://www.hopeandhomes.co.uk/what-we-do/where-we-work/moldo...
Example sentence:

Family-type Homes for Adults (FTH)* are private homes which provide an atmosphere of family living for adults who are unable to live on their own.

Something went wrong...
4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search