Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Termen de rezolvare
English translation:
Resolve by
Added to glossary by
meirs
Mar 23, 2011 08:58
13 yrs ago
4 viewers *
Romanian term
Termen de rezolvare
Romanian to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Nu sunt sigura daca experisa "Deadline for resolution" ar fi potrivita aici.
La echipamentele de electroalimentare de tip UPS, revenirea de pe unitatea "back-up" pe unitatea "main" nu se realizeaza corespunzator, in cazul restabilirii unitatii "main". Termen de rezolvare 30 iulie 2007.
si daca suna bine propozitia de mai jos
(The transfer from the “back-up” unit to the “main” unit is not performed properly for the electric equipment (UPS type) in what concerns the “main” units.)
La echipamentele de electroalimentare de tip UPS, revenirea de pe unitatea "back-up" pe unitatea "main" nu se realizeaza corespunzator, in cazul restabilirii unitatii "main". Termen de rezolvare 30 iulie 2007.
si daca suna bine propozitia de mai jos
(The transfer from the “back-up” unit to the “main” unit is not performed properly for the electric equipment (UPS type) in what concerns the “main” units.)
Proposed translations
(English)
4 +5 | Resolve by | meirs |
Change log
Apr 6, 2011 04:30: meirs Created KOG entry
Proposed translations
+5
45 mins
Selected
Resolve by
No need to mention "deadline" - "by" is enough. Full sentence would read IMHO:
Return from the “back-up” to the “main” unit is not performed properly for the power supply equipment (UPS type) when the “main” unit returns to online status.
(no need for "the" at the beginning, "restabilire" is return to online status)
Return from the “back-up” to the “main” unit is not performed properly for the power supply equipment (UPS type) when the “main” unit returns to online status.
(no need for "the" at the beginning, "restabilire" is return to online status)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...