Glossary entry

Russian term or phrase:

*блоки*

German translation:

Bündel

Added to glossary by Sybille Brückner
Sep 17, 2014 17:42
9 yrs ago
Russian term

опять *блоки*

Russian to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Кроме электрооборудования при монтаже силовых сетей применяются различные материалы, изделия и электроконструкции. К материалам относятся кабельная продукция, провода, шины, трубы, метизы и т. д. Обычно из материалов на технологических линиях мастерских заготовляются **блоки силовых электрических сетей**. **К таким блокам откосятся пакеты силовых и контрольных кабелей, проводов, шин, труб и т. д**. На заводах изготовляются электромонтажные изделия, из которых комплектуются узлы сетей. Особенно широко применяются изделия для беструбных проводок: короба, лотки, кабельные конструкции и т. д.

**блоки силовых электрических сетей** - Blöcke/Einheiten/Gruppen von Starkstromnetzen kann man, meiner Meinung nach, nicht sagen
Proposed translations (German)
4 Bündel
4 Baugruppen

Discussion

Sybille Brückner (asker) Sep 18, 2014:
Спасибо, Владимир BÜNDEL годится, а как посто с "пакетами" ? Pakete на немецком картонные коробки.
Втавьте как ответ.
Sybille Brückner (asker) Sep 18, 2014:
Спасибо, Владимир BÜNDEL годится, а как посто с "пакетами" ? Pakete на немецком картонные коробки.
Втавьте как ответ.
Andrej Sep 18, 2014:
Можно написать Bündel или Strang, коллега, я тоже об этом думал. Но там по тексту эти блоки всюду, посмотрите другие вопросы Сибиллы. Чем каждый раз подбирать слово в зависимости от того, идет ли речь о кабелях ли о чем-то другом, проще раз и навсегда выбрать одно слово и его придерживаться. И Baugruppe тут прекрасно подходит. Например, Kabelpaket/-bündel/-strang - это ведь тоже своего рода Baugruppe.
Feinstein Sep 17, 2014:
BÜNDEL DER STARKSTROMLEITUGEN
Понятие "блоки силовых электрических сетей " вообще не существует, это абсурд, который можно оставить на совести автора. Книга 1979 года, рассчитана на рабочих-электромонтажников и не отличается строгостью изложения (странно, что вообще понадобился ее перевод). Поэтому бесполезно стремиться к максимально точному переводу и стоит помнить о здравом смысле. Здесь это понятие можно пояснить таким примером: несколько отрезков кабелей в мастерской увязывают в жгут или затягивают в общую трубу и снабжают концевыми разделками или муфтами. В таком виде их поставляют на площадку. По мысли автора это и есть блок. То же можно отнести и к шинам, трубам и прочему. Считаю, что наиболее емким эквивалентом здесь является BÜNDEL (см. словарь).

Соответственно, к этим BÜNDEL относятся пакеты… и далее по тексту.

Proposed translations

17 hrs
Selected

Bündel

Да простит меня Андрей: желание дамы!..

BÜNDEL DER STARKSTROMLEITUGEN
(-netze wäre voller Quatsch)

Пакеты вполне можно оставить как Pakete, это широко используемое понятие в (немецкой также) технике - см., напр., словарь Лингво.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Wladimir. "
11 mins

Baugruppen

Ich würde "Baugruppen" sagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search