Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
сороковка водки
German translation:
Viertelchen Schnapps/Vodka
Russian term
сороковка водки
Прочитал, что "сороковка" - это одна сороковая часть ведра. Как бы это передать, чтобы ещё со старорусским кабацким колоритом? Wer weiss Bescheid?
3 | Viertelchen Schnapps/Vodka | ecoweko |
Proposed translations
Viertelchen Schnapps/Vodka
Максим, посмотрите особенно следующие ссылочки:
In M. hätten sie sich ungefähr eine Stunde aufgehalten, daselbst 2 Viertelchen Schnapps zusammen getrunken, und Brod und Käse gegessen. ... books.google.de/books?id=6sZCAAAAcAAJ...
Wilhelm C. Orphal - 1806 - 406 Seiten ... wenn er in ein Wirthshaus tritt, ist immer: „ein Glas, oder gar ein Viertelchen Schnapps!" Auch dir wird man, wenn du erst mehr unter ... books.google.de/books?id=-T07AAAAcAAJ...
О, ну наконец-то...на третьи сутки! :) Viertelchen рассматривал тоже, сейчас снова посмотрел - и мне понравилось. :) Старый немецкий шрифт разбираю с большим трудом, но Вам доверяю - как-то Вы вжились в позняковский рассказ. Спасибо. |
Reference comments
Четушка (чекушка?)
В заключение приведу «цепочку», связывающую все, о чем рассказывалось, воедино. Ведро - основная единица измерения водки, равно 12,3 литра. Четверть (ведра) - 3,075 литра. Штоф десятириковый - десятая часть ведра или 1,23 литра. Полуштоф или водочная бутылка - 0,615 литра. Сороковка - десятая часть четверти или сороковая часть ведра - 0,3075 л. Чарка - сотая часть ведра или 0,123 литра и шкалик - половина чарки или 0,0615 литра.
http://kolovrat.ucoz.com/publ/7-1-0-47
Да, судя по всему, это одно и то же, только как оно переводится? |
Москва-Петушки :-)
Чего там только нет!
Пока что некогда искать, работы куча. Но когда-то читала, а моя студентка писала дипломную по переводу этого романа.
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2011-02-03 15:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
Я читала в бумажном виде. Но у меня где-то в компьютере дипломная работа. Обещаю попозже посмотреть, может, найдется "сороковка"
--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2011-02-03 15:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
О стыд, ну а как же - Венечка Ерофеев, он сам себя только так называл. Простите, четвертый день в цейтноте.
Меня занесло ещё дальше, действие рассказа происходит в Москве XIX века...но спасибо тем не менее, а он в свободном доступе (надеюсь)? ;) |
Только он Венедикт Ерофеев, насколько я помню... |
Ничего страшного, текста я не нашёл пока...а чего тогда тут делаете? Меня бы из цейтнота никто не заставил вылезти на проз...:) |
Discussion
Благодарю всех за участие в дискуссиях, надеюсь, вам было также интересно, как и мне...:)
Посмотритe großes Budai - vierfaches Schnaps.
Schoppen - скорее для яблочного вина во Франкфурте и для пива в северном Гессене.
flüssig Schoppen = 0,3984 l
Ближе всего однако, не точно, но ближе...
http://de.wikipedia.org/wiki/Alte_Maße_und_Gewichte_(Hessen)
hab es mal kopiert:
Frankfurter Hohlmaße, flüssig Schoppen = 0,3984 l
Schenkmaß = 4 Schoppen = 1,5935 l
Eichmaß = 4½ Schoppen = 1,7926 l
Ohm = 80 Eichmaß = 90 Schenkmaß = 143,418 l
= 143,411 l (1842)
Frankfurter Hohlmaße, fest Mäßchen = 0,448 l
Sechter = 16 Mäßchen = 7,171 l
Meste(n) = 2 Sechter = 14,341 l
Simmer = 2 Mesten = 28,682 l
Malter = 4 Simmer = 114,729 l (1850)
Придётся искать в других местах, или ждать ещё кого-нибудь супер-знающего и креативного. Но одно я всё-таки сегодня открыл для себя - это что значит машина в позняковском тексте. А я возвращаюсь снова к поискам заказов...
Для себя, и ещё хочу выложить куда-нибудь, и друзьям интересно будет...