Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
actual y deglosada
English translation:
current and broken down
Added to glossary by
Penelope Ausejo
Apr 6, 2004 10:07
20 yrs ago
Spanish term
ingredientes desglosada
Spanish to English
Other
Food & Drink
FOOD INGREDIENTS
On the label of a packet of pasta:
INGREDIENTES (ACTUAL Y DESGLOSADA)
and, further down:
INGREDIENTES (POSSIBLE Y CONSOLIDADO)
Obviously the "desglosada" must refer to "broken down" but I am unfamiliar with the vocabulary.. would it be, literally, "ACTUAL AND BROKEN DOWN" and then "POSSIBLE AND CONSOLIDATED" or is there a specific jargon I am unaware of?
Thanks for any help/suggestions!
Hanna
INGREDIENTES (ACTUAL Y DESGLOSADA)
and, further down:
INGREDIENTES (POSSIBLE Y CONSOLIDADO)
Obviously the "desglosada" must refer to "broken down" but I am unfamiliar with the vocabulary.. would it be, literally, "ACTUAL AND BROKEN DOWN" and then "POSSIBLE AND CONSOLIDATED" or is there a specific jargon I am unaware of?
Thanks for any help/suggestions!
Hanna
Proposed translations
(English)
5 | current and broken down / possible and consolidated | Penelope Ausejo |
5 +1 | (ingredients) current list | Jane Lamb-Ruiz (X) |
1 | itemised ingredients | Guiri |
Proposed translations
31 mins
Selected
current and broken down / possible and consolidated
Supongo que la primera lista es la lista actual de ingredientes y está totalmente desglosada y la segunda es una segunda posibilidad (nueva) y todavía no está desglosada.
Cuando listas los ingredientes de un producto hay productos (aditivos,colorantes, etc) que no siempre se declaran uno a uno.
Espero que te ayude. Salu2 :)
Cuando listas los ingredientes de un producto hay productos (aditivos,colorantes, etc) que no siempre se declaran uno a uno.
Espero que te ayude. Salu2 :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The client later confirmed this is the answer they wanted, thanks! h "
7 mins
itemised ingredients
.
+1
7 hrs
(ingredients) current list
versus Ingredidients (possible overall)
is how you say it BUT on packages they just put:
Ingredients...THis is some kind of memo right?? SO, it is NOT what would appear on the packaging PER SE...but what they would INCLUDE.
They are making suggestions about the ingredients NOT THE LABELLING IMO
and we BROKEN DOWN AND ITEMIZED do not work here IMO either
current list of ingredients
versus
possible overall ingredients are the ideas you have asked to have explained
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-04-06 17:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
the \"Y\" in Spanish is USUALLY translated as TWO concurrent adjectives in English OR someother configuration and is it usually NOT and \"and\"!
is how you say it BUT on packages they just put:
Ingredients...THis is some kind of memo right?? SO, it is NOT what would appear on the packaging PER SE...but what they would INCLUDE.
They are making suggestions about the ingredients NOT THE LABELLING IMO
and we BROKEN DOWN AND ITEMIZED do not work here IMO either
current list of ingredients
versus
possible overall ingredients are the ideas you have asked to have explained
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-04-06 17:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
the \"Y\" in Spanish is USUALLY translated as TWO concurrent adjectives in English OR someother configuration and is it usually NOT and \"and\"!
Something went wrong...