Glossary entry

Spanish term or phrase:

equilibrio juridico

English translation:

legal fairness/balance

Added to glossary by Terry Burgess
Mar 6, 2008 20:14
16 yrs ago
Spanish term

equilibrio juridico

Spanish to English Law/Patents Law (general) banking law
OBJETIVOS
Velar por el "equilibro juridico" entre el sistema bancario y sus clientes.

Is this "legal fairness" or "legal balance"? Any other suggestions? Am very grateful for any help ...
Change log

Mar 20, 2008 20:36: Terry Burgess Created KOG entry

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

legal fairness/justness/honesty

Given the context of "banks", I definitely believe "fairness" is the right word..but I've added a couple of options which might also fit your context.
Luck:-)
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
4 mins
Thanks, Silvia:-)
agree Maria Ramon
17 mins
Muchas gracias, María:-)
agree Egmont
1 hr
Muchísimas gracias, AVRVM:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 min

legal balance

yo me inclinaría por esta
Peer comment(s):

agree Nelida Kreer : Totalmente. La frase podría ir: "seek to strike a legal balance between.....". Es lo que se me ocurrió de entrada. Saludos.
42 mins
agree Clifford Schisler
15 hrs
agree Beatriz Galiano (X)
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search