Glossary entry

Spanish term or phrase:

autonomía

English translation:

burn time / burning time

Added to glossary by Simon Bruni
Nov 4, 2013 18:56
10 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

autonomía

Spanish to English Tech/Engineering Other
Hello. This refers to the time a pellet or multi-fuel stove or boiler can go without refuelling. It's the same sense as "range", but to me that refers to distance, not time (such as the distance an aircraft can travel on one fuel tank), and a stove is stationary.

e.g.

Tolva de gran capacidad:
200l que aumenta la autonomía

10-43 horas de autonomía continuada con una carga

There are lots of examples of "autonomy" online but they are all on Spanish and Italian websites.

Thanks for your help
Simon

Discussion

Peter Guest Nov 4, 2013:
continuous use ,

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

burning time

Nothing to do with batteries or charging as far as I can see. It's how long the stove burns for until you have to refill it with fuel.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : burn time
4 mins
Yup, the shorter the better.
agree Rachael West : Yes, and because of what comes next, perhaps turn it round and say "each fuel refill (load?) allows for 10-43hrs burning time"
54 mins
agree neilmac : "Burn(ing) time" is the best option so far IMO...
58 mins
agree James A. Walsh
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all"
3 mins

10-43 hours use without recharging/loading

or a similar paraphrase
Note from asker:
Thanks, Peter. I considered this myself, but the idea is that no human intervention is required, and "use" is quite "hands-on". But perhaps I'm nit-picking!
Something went wrong...
+1
7 mins

battery life

Peer comment(s):

agree Gordon Byron : I like this one breif, to the point
13 hrs
Something went wrong...
+2
28 mins

capacity for independent operation

and for the second one something like:
...10 - 43 hours of indepedent and unbroken/continuous operation...

An other idea to mull over...
(You'd have to change the opening line to something like "Large volume hopper/loader" to avoid using capacity twice and with two different meanings!)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-11-04 19:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

** Another idea...
Peer comment(s):

agree bigedsenior : 'continuous operation'
3 hrs
Thanks Big Ed
agree Emiliano Pantoja
19 hrs
Grcaias Emilio...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search